LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Stöckeisen bis Stonn (Bd. 1, Sp. 434 bis 435)
 
Stöckeisen, pl. id., das Pfahleisen, Locheisen, le pal de fer, l'avantpieu.
 
Stöcklen, part. gestöckelt, die Karten mischen, battre les cartes.
 
Stöckseg, stockig, dumpfig, schimmlich, stinkig, moisi, chami. — Dât Mièhl as stöckseg, das Mehl müfft, cette farine sent le relent.
 
Stöcksen, part. gestöckst, dumpfig riechen, stocken, nach eingegeschlossener Luft riechen, schmecken, sentir le renfermé, le relent.
 
Stoën, part. gestanen, stehen. — Prés. Ech stin, du stees, e' steet, mir stin, dir stit, se stin. lmparf. Ech stóng. Cond. Ech steng. — Ech stóng wé op glidege' Koihlen, ich stand auf Kohlen, war auf der Folter, j'étais sur le gril. — Wât stees-de do? Wie stehst du da (so müßig)? Pourquoi te tiens-tu là à ne rien faire? Quid stas?
 
Stoffel, pl. -en, m., der Dummrian, der linkische Mensch, Nicaise, homme simple, crédule et même niais.
 
Stofft (gekreizerecht), n., würfeliger Zeug, étoffe à carreaux, dessins d'une étoffe, quand ils forment des divisions carrées.
 
Stoid, pl. -en, der Stad, le rivage.
 
Stoidfoidem, m. (pêch.), die Garnschnur, Schnur, womit das Fischgarn eingefaßt ist, la ficelle autour du filet.[S. 435]
 
Stoil, pl. -en, m., das Muster, die Probe (trockener Waaren), l'échantillon, m. — Holl. staal.
 
Stoil. pl. -en, m. (Éf.), der vorbehaltene Stamm, das Laßholz, le baliveau. — Klèng Stoilen, Laßreiser, lais.
 
Stoile'boch, pl. -bicher, n., das Musterbuch, ein Buch in welches Muster oder kleine Probestücke von Tüchern, Zeugen, Bändern, u. s. w., befestigt sind, damit man sie sehen, vergleichen und darunter wählen kann, auch Musterkarte, la carte d'échantillons, la montre.
 
Stölp, pl. -en, f. (pêch.), die Störstange, Fischtrampe, la bouille, longue perche pour remuer la vase ou battre l'eau, et chasser le poisson dans le filet.
 
Stölpen, part. gestölpt, mit der Störstange im Wasser herum rühren, stöbern, bouiller, battre l'eau avec la bouille.
 
Stömmchen, pl. Stömmercher, m., der Stumme, le muet.
 
Stomp, pl. Stömp, der Stumpf, Stummel, le bout, morceau, chicot, picot, moignon. — Holl. stomp; engl. stump. — De' Stomp dervun hoin, die Schande davon tragen.
 
Stomp, Stömphen, m., ein Rest Getränk, kleiner Ueberrest im Trinkgeschirr. — Et as nach e' Stömpchen an der Flèsch, il y a encore un petit reste dans la bouteille; holl. er is nog een staartje in de flesch.
 
Stömp, pl., Strümpflinge, des bas sans pieds, fußlose Strümpfe.
 
Stömpstré, das Wirr= oder Rüttstroh, la menue paille, paille courte, froissée.
 
Stomparm, pl. -ièrem, m., der Einarmige, der Einhändige, le manchot.
 
Stompax, pl. -en, m., der Strunk (steifer oder dummer Mensch), le nigaud, la souche.
 
Stömpchen, pl. Stömpercher, m. (Kièrz), das Endchen Kerze, le petit bout de chandelle.
 
Stompeg, stumpf, émoussé, usé. — Ech hoi mer 't Fangere' stompeg geschriwen, ich habe mir die Finger abgeschrieben, j'ai tant écrit que je ne puis plus remuer les doigts.
 
Stompen, opstompen, part. opgestompt, vollstopfen, pfropfen, gorger.
 
Stóng, stóngen, stand, standen, s. stoën. — 't Hor stónge' mer zu Bièreg, mes cheveux se hérissèrent.

. . . . . steteruntque comæ. . . . .


 
Stonn, pl. -en, f., die Stunde, l'heure, f. Fraction du temps. — All ons Stonne' se' geziæhlt, toutes nos heures sont comptées. Dieu a réglé d'avance tout le cours de notre vie.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut