LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Stoidfoidem bis Stoppen (Bd. 1, Sp. 434 bis 436)
 
Stoidfoidem, m. (pêch.), die Garnschnur, Schnur, womit das Fischgarn eingefaßt ist, la ficelle autour du filet.[S. 435]
 
Stoil, pl. -en, m., das Muster, die Probe (trockener Waaren), l'échantillon, m. — Holl. staal.
 
Stoil. pl. -en, m. (Éf.), der vorbehaltene Stamm, das Laßholz, le baliveau. — Klèng Stoilen, Laßreiser, lais.
 
Stoile'boch, pl. -bicher, n., das Musterbuch, ein Buch in welches Muster oder kleine Probestücke von Tüchern, Zeugen, Bändern, u. s. w., befestigt sind, damit man sie sehen, vergleichen und darunter wählen kann, auch Musterkarte, la carte d'échantillons, la montre.
 
Stölp, pl. -en, f. (pêch.), die Störstange, Fischtrampe, la bouille, longue perche pour remuer la vase ou battre l'eau, et chasser le poisson dans le filet.
 
Stölpen, part. gestölpt, mit der Störstange im Wasser herum rühren, stöbern, bouiller, battre l'eau avec la bouille.
 
Stömmchen, pl. Stömmercher, m., der Stumme, le muet.
 
Stomp, pl. Stömp, der Stumpf, Stummel, le bout, morceau, chicot, picot, moignon. — Holl. stomp; engl. stump. — De' Stomp dervun hoin, die Schande davon tragen.
 
Stomp, Stömphen, m., ein Rest Getränk, kleiner Ueberrest im Trinkgeschirr. — Et as nach e' Stömpchen an der Flèsch, il y a encore un petit reste dans la bouteille; holl. er is nog een staartje in de flesch.
 
Stömp, pl., Strümpflinge, des bas sans pieds, fußlose Strümpfe.
 
Stömpstré, das Wirr= oder Rüttstroh, la menue paille, paille courte, froissée.
 
Stomparm, pl. -ièrem, m., der Einarmige, der Einhändige, le manchot.
 
Stompax, pl. -en, m., der Strunk (steifer oder dummer Mensch), le nigaud, la souche.
 
Stömpchen, pl. Stömpercher, m. (Kièrz), das Endchen Kerze, le petit bout de chandelle.
 
Stompeg, stumpf, émoussé, usé. — Ech hoi mer 't Fangere' stompeg geschriwen, ich habe mir die Finger abgeschrieben, j'ai tant écrit que je ne puis plus remuer les doigts.
 
Stompen, opstompen, part. opgestompt, vollstopfen, pfropfen, gorger.
 
Stóng, stóngen, stand, standen, s. stoën. — 't Hor stónge' mer zu Bièreg, mes cheveux se hérissèrent.

. . . . . steteruntque comæ. . . . .


 
Stonn, pl. -en, f., die Stunde, l'heure, f. Fraction du temps. — All ons Stonne' se' geziæhlt, toutes nos heures sont comptées. Dieu a réglé d'avance tout le cours de notre vie.
 
Stopp, pl. Stöpp, m., der Stöpsel, Pfropf, le bouchon, la bourre. — Holl. stopp; ital. stoppòne; schwd. stopp. — De' Stopp mat èngem mâchen (gemein), einen zum Besten haben, railler, plaisanter quelqu'un. — Vergl. ital. far ad alcuno la barba di stoppa, unvermuthend Jemanden einen Possen spielen.[S. 436]
 
Stopp, pl. Stöpp, m. (pêch.), die Floße einer Angelschnur, le bouchon, la flotte. Morceau de liége, traversé par un morceau de bois léger, ou un tuyau de plume, destiné à soutenir la ligne à la surface de l'eau, et à indiquer quand un poisson mord à l'hameçon.
 
Stopp (an der Nois), m., der Butz, Butzen, die Feuchtigkeit welche sich in der Nase sammelt, und sich darin verhärtet, partie de morve desséchée.
 
Stöppches, Stöppcheswein, m., Pfropfwein, Wein in zugepfropften Flaschen, du vin en bouteille, du vin d'une qualité supérieure. — Um Stöppche' spillen, das Pfropfenspiel spielen, jouer au bouchon.
 
Stöppel (op de'), op ee' Stöppel, auf den Stutz, plötzlich, sur l'heure, sur-le-champ, à l'instant. — 't kömmt alles op ee' Stöppel, alles kommt auf einmal, zugleich, tout vient à la fois, tout ensemble.
 
Stöppelen, part. gestöppelt, stören, stöbern, stochern, piquer, picoter, fouiller, fourgonner. — Kil. steperen, instigare.
 
Stöppeler, pl. id., m., der Störer, qui fouille, farfouille. — Vergl. Stoppler, compilateur.
 
Stoppen, part. gestoppt, stopfen, boucher. — Engl. stop; ital. stoppare; franz. étoupe; altfr. stopper; lat. stipare. — Cette menace m'estoupa de maniere le gosier, que je ne sceus avaller une seule goutte. (Montaigne.) — Strömp stoppen, Strümpfe flicken, ausbessern, ravauder des bas. — Èng Peif stoppen, charger une pipe; holl. eene pijp stoppen.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut