LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Terme bis Thur (Bd. 1, Sp. 446 bis 448)
 
Terme, m., der Termin. — Gr. terma; lat. terminus; engl. term.[S. 447]
 
Termein, m., die Terminei, der Sammelkreis eines Bettelmönchs, der bestimmte Bezirk, l'étendue d'une quête, la quête. — Lat. terminus. — Op den Termei' goën, terminiren, in der Terminei Almosen sammeln, auch betteln überhaupt, quêter, aller à la quête. — Le terminaire ou quêteur d'un couvent, d'un ordre mendiant, devait se renfermer dans les limites assignées à sa communauté. Ce mot, et la délimitation à laquelle il correspond, étaient principalement employés dans les Pays-Bas.
 
Terpetein, m., der Terpentin, la térébenthine.
 
Terpeteinoileg, m., das Terpentinöl, eine flüchtige Substanz.
 
Terreau, m. (jard.), terre mêlée de fumier pourri et réduit en terre, die Gewächserde, Düngerde. — Ital. terriccio.
 
Terrine (terre), f. Vaisseau de terre, de figure ronde, plat par en bas, et qui va toujours en s'élargissant par en haut, die irdene Schüssel, der Suppennapf, die Tiefschüssel.
 
Tèsch, pl. -en, f., die Tasche, la poche. — 't Sâch an der Tèsch hoin, tenir une affaire dans sa poche, être bien assuré du succès. — Prov. 't Fauscht an der Tèsch mâchen, s. Fauscht. — En hoit allzeit Gèld an der Tèsch, il a toujours le teston au gousset.
 
Teschent (töschen), zwischen, entre. — Holl. tusschen. — Teschent Do a' Noicht, in der Dämmerung, entre chien et loup; holl. tusschen licht en donker. Teschent véer Aën, unter vier Augen, im Geheim, im Vertrauen, entre quatre yeux; ital a quattr' occhi. Teschent zwee Leindicher goën, sech teschent zwee Leindicher leee' goën, schlafen gehen, aller se mettre dans les toiles, mettre la bête dans les toiles, se coucher.
 
Tèssel, pl. -en, m. (écon.), der Taß, Garbenhaufen, le tas de gerbes. — Celt. tes, Haufen. S. Kâscht.
 
Tèsselen, part. getèsselt, aufschichten, tasser, empiler. — Celt. taessein, von teczein, tas, monceau; mittelalt. tassen; mittellat. tassare. — Vergl. gr. τασσειν, ordnen.
 
Tèsseler, pl. id., m., der Garbenschichter, Taglöhner, der die Garben in der Scheuer aufeinander schichtet, le calvanier.
 
Tête-à-tête, m., die Unterredung unter vier Augen, geheime Zusammenkunft. — Ital. testa a testa. — Un auteur a dit que c'était l'écueil des sots.
 
Tett, pl. -en, f., die weibliche Brust, die Zitze, in der Kindersprache, Tette, le teton. — Celt. teth. Ce mot paraît avoir fait partie de la langue primitive (Mém. sur la langue celt.); gr. τιτθη; angels. titt; engl. teat; ital. tetta; span. teta; österr. Tuttel.
 
Téweg, lau, lauwarm, laulich, tiède, qui est entre le chaud et le froid. — Lat. tepidus; engl. tepid; span. tibio; ital. tepido.
 
Téwes, Mannsname, s. Theis.
 
Theimejènntchen, m. (bot.), der Thimian, le thym. — Wellen (wöllen) Theimejènntchen, der Quendel, le thym sauvage.
 
Theis, m., Abkürzung von Matthäus. — Ndd. Teus; holl. Tijs.[S. 448]
 
Thék, pl. -en, f., der Zähltisch, Lösungskasten, le comptoir. — Il se dit, chez les marchands, d'une sorte de table longue et étroite sur laquelle on étale la marchandise que l'acheteur demande, et où il y a communément un tiroir fermant à clef, pour serrer l'argent. — Lat. theca numaria. Vergl. gr. θηκη, Büchse, Behältniß, Kasten; mittelalt. thetlin. In deiner seelen sind drui thetlin, es ist potentia intellectiva, affectiva und effectiva, da stecken die drui ding in.
 
Thermidor, m., der Hitzmonat (19. Juli—17. August). Journée de thermidor (hist. fr.), se dit du 9 thermidor an II (27 juillet 1794), jour où Robespierre, Couthon et Saint-Just, décrétés d'arrestation par la convention, furent arrêtés, pour être conduits le lendemain à l'échafaud.
 
Thétièr, pl. -en, für Théière, f., die Theekanne. — Span. tetera.
 
Thétièr, f., pöbelh. der Bruch, la hernie.
 
Théwesbur, m. Brunnen in der Unterstadt Pfaffenthal, hat seinen Namen von der daneben stehenden Théweskapelle (Kapelle zum h. Matthäus).
 
Thirchen, pl. Thircher, m., das Thürmchen, la tourelle.
 
Thrén, pl. -en, f., die Thräne, Zähre, la larme.

Kee' voin ons hoit gelièwt óhné 't Thrénen ze kènnen.
Nul de nous n'a vécu sans connaître les larmes. (Volt.)


 
Thréselé, f., Thereschen, Thérèse.
 
Thur, pl. Thir, m., der Thurm; Kirchthurm; das Gefängniß, la tour; le clocher; la prison. — Angels. tor; engl. tòwer (tauer); schwd. thor; ahd. turre; ital., span. torre.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut