LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Tett bis Tirang (Bd. 1, Sp. 447 bis 449)
 
Tett, pl. -en, f., die weibliche Brust, die Zitze, in der Kindersprache, Tette, le teton. — Celt. teth. Ce mot paraît avoir fait partie de la langue primitive (Mém. sur la langue celt.); gr. τιτθη; angels. titt; engl. teat; ital. tetta; span. teta; österr. Tuttel.
 
Téweg, lau, lauwarm, laulich, tiède, qui est entre le chaud et le froid. — Lat. tepidus; engl. tepid; span. tibio; ital. tepido.
 
Téwes, Mannsname, s. Theis.
 
Theimejènntchen, m. (bot.), der Thimian, le thym. — Wellen (wöllen) Theimejènntchen, der Quendel, le thym sauvage.
 
Theis, m., Abkürzung von Matthäus. — Ndd. Teus; holl. Tijs.[S. 448]
 
Thék, pl. -en, f., der Zähltisch, Lösungskasten, le comptoir. — Il se dit, chez les marchands, d'une sorte de table longue et étroite sur laquelle on étale la marchandise que l'acheteur demande, et où il y a communément un tiroir fermant à clef, pour serrer l'argent. — Lat. theca numaria. Vergl. gr. θηκη, Büchse, Behältniß, Kasten; mittelalt. thetlin. In deiner seelen sind drui thetlin, es ist potentia intellectiva, affectiva und effectiva, da stecken die drui ding in.
 
Thermidor, m., der Hitzmonat (19. Juli—17. August). Journée de thermidor (hist. fr.), se dit du 9 thermidor an II (27 juillet 1794), jour où Robespierre, Couthon et Saint-Just, décrétés d'arrestation par la convention, furent arrêtés, pour être conduits le lendemain à l'échafaud.
 
Thétièr, pl. -en, für Théière, f., die Theekanne. — Span. tetera.
 
Thétièr, f., pöbelh. der Bruch, la hernie.
 
Théwesbur, m. Brunnen in der Unterstadt Pfaffenthal, hat seinen Namen von der daneben stehenden Théweskapelle (Kapelle zum h. Matthäus).
 
Thirchen, pl. Thircher, m., das Thürmchen, la tourelle.
 
Thrén, pl. -en, f., die Thräne, Zähre, la larme.

Kee' voin ons hoit gelièwt óhné 't Thrénen ze kènnen.
Nul de nous n'a vécu sans connaître les larmes. (Volt.)


 
Thréselé, f., Thereschen, Thérèse.
 
Thur, pl. Thir, m., der Thurm; Kirchthurm; das Gefängniß, la tour; le clocher; la prison. — Angels. tor; engl. tòwer (tauer); schwd. thor; ahd. turre; ital., span. torre.
 
Thurschesser, m., s. Prisongsschesser.
 
Tibi, halb berauscht, benebelt, gris, demi-ivre. — Engl. tipsy, von tipple, Getränke, to tipple, zechen, saufen; in der Schweiz, Tips, ein Räuschchen; tipseln, so viel trinken, daß man einen kleinen Rausch hat. — En as tibi; engl. he is tipsi.
 
Tic, m. Coutume, imperfection habituelle, certaines habitudes plus ou moins ridicules que l'on a contractées sans s'en apercevoir, die angenommene Gewohnheit, ein auf Verwöhnung beruhendes Zucken im Gesichte; die Eigenheit, Laune, Grille. — Ndd. Tick; engl. tick.
 
Tige, f. (serr.), 1° der Schaft eines Schlüssels; 2° der Schaft des Leuchters; 3° eines Stiefels.
 
Tigel, pl. -en, m., die Thürbekleidung, die senkrechten Ständer einer Thürzarge, le poteau de porte, le pied droit, jambage d'une porte; embrasement.
 
Tillemænnchen, pl. Tillemænnercher, m. (bot.), der Stempel, le pistil.
 
Tillesch-Gâs, Diedenhovener Gasse, rue de Thionville. Die um das Jahr 1050 erbaute St. Ulrichs (St. Ulric) Kirche, welche 1795 von der französischen Regierung verkauft wurde, und wovon noch einige Reste vorhanden sind, hat der Tillesch-Gâs den Namen gegeben, so wie das nahe daran gelegene Diedenhovener Thor ehedem die Ulrichpfort hieß.[S. 449]
 
Timbréert, timbré, verrückt, geschossen. Il s'employait fig. en bonne part: un cerveau bien timbré, une bonne tête.
 
Tinnchen, m., Antonchen, Toinon.
 
Tinnékaddé, pl. -en, m., das Steckchen, die Minke, le bâtonnet. — Mam Tinnékaddé spillen, das Steckchenspiel spielen. Jeu d'exercice qui consiste à faire sauter avec force un très petit bâton pointu par les deux bouts et à le lancer le plus loin qu'il est possible, soit à tour de bras, soit en le frappant avec un autre bâton court. — Vergl. engl. tiny, klein, dünn. S. Guiche.
 
Tipp tapp täschen, das Reihenspiel der Kinder, da sie einander an den Kleidern anfassen, jouer à la queue leuleu comme marchent les loups (autrefois leux, Leu).
 
Tirang, pl. -en, m., die Schublade, le tiroir. — Mittellat. tiratum.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut