LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Toile cirée bis Touffeneisen (Bd. 1, Sp. 450 bis 451)
 
Toile cirée, f., die Wachsleinwand.
 
Toile écrue, rohe Leinwand. — Èng Toile écrue's Schib, ein Kittel von roher (ungebleichter) Leinwand.
 
Toile de cot on, f. (comm.), das Baumwollenzeug, die Kattunleinwand. — Span. tela de coton.
 
Toilette, f. (comm.), morceau de toile, dont les marchands d'étoffes enveloppent leurs marchandises, et les tailleurs les habits qu'ils vont rendre, der Ueberzug, Sack.
 
Toiler, Toirel, pl. -en, m., in einigen Gegenden, der Farren, le taureau.
 
Toise, f., ancienne mesure française de longueur, qui contenait 6 pieds ou mèt. 1,94904, die Klafter. — Lat. tesa, von tesus, étendu.
 
Toiséren, toiser, messen, von oben bis unten ins Auge fassen. — En hoit mech toiséert vu' Kapp bes zu Féss, il m'a toisé de la tête aux pieds.
 
Tôl, m., das Eisenblech, das flach, platt, dünn ausgeschmiedete Eisen, la tôle (tela, toile). Feuille de fer métallique d'une épaisseur uniforme, présentant des surfaces parfaitement lisses, obtenue soit au moyen du martinet, soit par le laminage.
 
Tölteren, part. getöltert, herumzerren, herumstoßen, sabouler, pousser, bousculer. — Holl. teisteren. — Vergl. engl. tilt, ferrailler, joûter.
 
Tommel, m., der Taumel, le vertige.
 
Tommes. S. Onglæweg.

Il voit, il sent, il touche et ne veut pas se rendre. (Brueys.)


 
Tomp, pl. Tömp, m., dimin. Tömpchen, pl. Tömpercher, m., der halbe Schlummer, der leichte, kurze Schlummer, le petit somme, le sommeil léger.
 
Tompen, part. getompt, schlummern, nippen, ein wenig schlafen, dormir d'un léger sommeil.
 
Topeg, einfältig, dumm, albern, sot, simple, niais. — Mittelalt. tobig, mente captus. — Vergl. tappig, täppisch, tölpisch, taub (leer an dem nöthigen Gehalte, z. B. taube Nüsse, taube Ähren). — Celt. topp, bouchon. Ce mot s'est pris au figuré. De là dupe, stupide, qui a l'esprit bouché. — Ech se' net esó topeg, so dumm bin ich nicht, je ne suis pas si lorgne. — E' gescit topeg eraus, er sieht übel aus, il a mauvaise mine.
 
Topegkeet, f., die Dummheit, la bêtise. — Mittelalt. tœbigkeit.
 
Topert, pl. -en, m., der Tapps, Einfaltspinsel, Schöps, le sot.
 
Topen, part. getopt, tappen, mit der flachen Hand umherfühlen, im Dunkeln um sich hergreifen, tâtonner.
 
Toque, f., sorte de chapeau à petits bords, couvert de velours, de[S. 451] satin, etc., plat par dessus, et plissé tout autour, die Faltenmütze, der Faltenhut. — Celt. toc, Hut; span. toca, Haube.
 
Torchon, m., der Wischlappen.
 
Torsch, pl. -en, f., der Schmaus, das Tractament, le régal, banquet, la régalade, la gogaille.
 
Torte'pân, pl. -en, f. (cuis.), die Tortenpfanne, la tourtière. — Engl. baking-pan; holl. bakpan.
 
Tötsch, pl. -en, f., die Torte, la tourte. — Jn den niedrigen Sprecharten wird eine Tunke Titsche, oder Tütsche genannt, von tütschen, tunken. — Vergl. holl. tets, teigig, kleberig, pâteux, gluant.
 
Tottelen, part. getottelt, stottern, stammeln, dadern, dodern, dottern, bégayer. — Holl. tateren; ital. tartagliáre; span. tartajear; lat. titubare. — Ein kleines, rundes Stückchen Holz mit Oel befeuchtet, unter die Zunge gelegt, soll ein probates Mittel gegen das Stottern sein.
 
Totteler, pl. id., der Stammler, Stotterer, le bègue, bredouilleur.
 
Tôtz, Tótsch, pl. -en, f., die unausrichtsame Person, Schlafhaube, le lendore. — Vergl. ndd. Tutsch, Tohschkrotte, langsame Person.
 
Touffeneisen, pl. id., n. (repass.), das Falteneisen, walzenförmiges Bügeleisen, le fer à boudin, fer à repasser les garnitures des robes, les collerettes, les coiffes des femmes. Il y en a de plusieurs grosseurs. On le fait chauffer suffisamment, et on le passe ainsi chaud dans les plis, qui prennent une forme ronde. S. Tût.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut