LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Tour de (du) bâton bis Tranchér-Mèsser (Bd. 1, Sp. 451 bis 453)
 
Tour de (du) bâton, m. Profit secret, illicite ou abusif qu'un homme tire de l'emploi, du poste qu'il occupe, der Nebenvortheil. — Engl. by profits.
 
Tour de force, m., ein starkes Stück, Kraftstück.[S. 452]
 
Tour de gorge, m., der Busenstreifen.
 
Tourbillon, m. Vent impétueux qui va en tournoyant, der Wirbelwind. — Ital. tùrbine. — Vergl. στρόβιλος, tourné.
 
Tourbillon, m.. sorte d'artifice qui, par sa propre force, s'élève en tournant sur lui-même.
 
Tourne-à-+gauche, m. (serr.), sorte de clef pour tourner divers outils, der Drehschlüssel, das Windeisen.
 
Tournée, f., die Rundreise, Amtsrunde.
 
Tournure, f. (mod.), 1° bande d'étoffe roide que les femmes mettent autour de leurs reins pour faire bouffer la robe à cet endroit, Tournüre; 2° die Wendung, Gewandheit, der Gang, die Haltung. — Ital. disinvoltùra.
 
Tracas, m. Mouvement accompagné d'embarras dans les petites choses, der Wirrwarr, die Unordnung, das Getümmel.
 
Tracasséren, tracasser, quälen, plagen, beunrnhigen. — Celt. tracassi.
 
Trach, pl. Træch (Trèch), m., der Trog, l'auge, f. Fig. dickes, plumpes, ungebildetes Frauenzimmer; man sagt gewöhnlich Bauerentrach, vache, grosse vache.
 
Træchelchen, pl. Træchelcher, m. (meun.), der Mühltrogschuh (Oeffnung woraus die Körner laufen), l'auget, m.
 
Tracken, part. getrackt, zögern, zaudern, lanterner, tarder, temporiser. — Obd. treckeln; holl. dralen.
 
Train, m., der Zug, das Gefolge, der Aufwand, die Begleitung, die sämmtlichen Bedienten, Pferde, Kutschen eines Herrn. — Holl. trein; engl. train; span. tren. — En train sen, aufgeräumt, lustig sein, im Zechen begriffen sein.
 
Traînard, m., soldat qui reste en arrière, der Nachzügler. Einzelne Soldaten, welche im Kriege beim Marsch aus wirklicher oder angeblicher Ermüdung zurückbleiben, und sich nicht selten in Marodeurs verwandeln.
 
Traînéren, traîner, verzögern, hinhalten, in die Länge ziehen. — Celt. traina.
 
Trait, m., der Zug, Gesichtszug. — Ital. tratto.

On peut, sans être belle, être longtemps aimable.
L'attention, le goût, les soins, la propreté,
Un esprit naturel, un air toujours affable,
Donnent à la laideur les traits de la beauté.


 
Traitable, avec qui l'on peut facilement traiter, mit dem wohl umzugehen ist, umgänglich, lenksam. — Lat. tractabilis; engl. tractable; span. tratable; ital. trattabile.
 
Traitement, m., 1° der, das Gehalt, die Besoldung; 2° die Behandlung. — Engl. trestment.
 
Traitement d'attente, m., das Wartegeld.
 
Traitéren, traiter, behandeln; bewirthen, unterhandeln. — Celt. treta.[S. 453]
 
Traiteur, m. Celui qui apprête, qui donne habituellement à manger pour de l'argent, ou qui entreprend de grands repas, der Speisewirth. — Engl. treater (trihter); ital. trattore.
 
Traître, m., der Verräther. — Lat. traditor; span. traidor; engl. tràitor (trähter); ital. traditore.
 
Tranche, f., morceau coupé mince, ein dünner Schnitt, die Schnitte. — Èng Tranche Ham, eine Schnitte Schinken.
 
Tranchéren (truncare), part. tranchéert, trancher, zerschneiden, vorschneiden, zerlegen (bei der Tafel). — Ital. trinciàre; span. trinchar.
 
Tranchér-Mèsser, pl. -en, n., das Vorschneidemesser, le couteau à découper.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut