LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Tranteloirenzmechel bis Treip (Bd. 1, Sp. 453 bis 455)
 
Tranteloirenzmechel, m., Hans=Andreas=Trümmler, der mit nichts fortkommen kann, der Erzträndler, le lanternier, lambin.
 
Trâp, pl. -en, f., die Treppe, l'escalier. — Schwd. trappa; holl. trap; Gaunersp. Trappine — Trapp (minér.), roche qui se brise en forme d'échelle. — Mer leeen der et op 't Trâp, il n'y a qu'à se baisser pour en prendre. Trâp op, Trâp ow, Trepp'auf, Trepp'ab. Een 't Trâpen erow geheien, Jemanden die Treppe herunter werfen, faire sauter les montées à quelqu'un. Trâpe' mâchen, die Haare ungleich abschneiden, Staffeln machen, faire des échelles.
 
Trâp, pl. -en, f., die Trittspur, Fußstapfe, la trace, le pas. — Holl. trap, von trappen, treten.
 
Trapeg, langsam, lent.
 
Trâpe'spell, pl. -en, f., die Treppenspindel, um welche die Wendeltreppe läuft, le noy au d'escalier.
 
Trapenthur, pl. -thir, m. (arch.), das Treppenhaus, der Treppenmantel, la cage d'escalier.
 
Trâpentrett, pl. id., die Treppenstufe, la marche d'escalier.
 
Trâpert, pl. -en, m., der Trändler, le lanternier, lambin.
 
Trapp, pl. Træpp (turba), m., ein Haufen lebendiger Wesen, ein Flug Vögel, eine Heerde Vieh, une volée, troupe. — Angels. trepp; mittellat. troppus; holl. troep; schwed. tropp. — 't Spréwe' se góreg,[S. 454] weil se mat Træpp gin; prov., les étourneaux sont maigres, parce qu'ils vont en troupe. Il ne faut pas qu'un grand nombre de personnes se jettent là où l'on ne trouve à faire que pour quelques-uns. — En Trapp Spengelen, ein Viertel Stecknadeln, un quarteron d'épingles.
 
Träppchen, pl. Träppercher, m., der kleine Haufen, le petit troupeau, le petit groupe. — Holl. troepje.
 
Träppchen, pl. Träppercher, f., das Treppchen. — Holl. trapje.
 
Trappen, part. getrappt, traben, trotter, aller au trot. — Vergl. Gaunerspr. Trapper, das Pferd.
 
Tratten (géo.), Trotten, Troine, Dorf im Kanton Clerf.
 
Trattschen, part. getrattscht, zögern, trändeln, trödeln, lambiner, lanterner.
 
Trattschert, pl. -en, m., der Zauderer, Säumer, Trändler, le lambin, lanternier. — Engl. drotscher (dratscher), ein fauler, träger Mensch.
 
Traufel, pl. -en, f., die Mauerkelle, Mörtelkelle, la truelle. — Holl. troffel, trufel; engl. trowel (trauel); span. trulla. — Vergl. lat. trua, instrument à remuer la viande dans le pot.
 
Traulîcht, pl. -en, das Jrrlicht, der Jrrwisch (im Norddeutschen Tuckebote), eine kleine, leuchtende, namentlich in sumpfigen Gegenden häufig vorkommende Lufterscheinung, von der Größe einer Lichtflamme, welche durch den leisesten Luftzug fortbewegt wird, so daß sie von einem Orte zum andern zu hüpfen scheint. Wer sie nun in der finstern Nacht für wirkliche Lichter in Häusern hält, und ihnen folgt, wird irregeführt, daher ihr Name. Jn warmen Sommernächten werden sie auf Gottesäckern, Schindangern, u. s. w., öfter gesehen, als im Winter, und sind überhaupt in südlichen und warmen Gegenden häufiger als in nördlichen und kalten, le feu-follet, l'ardent, m., exhalaison enflammée; petites flammes faibles, fugitives; gaz enflammés qui brûlent à la surface de la terre ou de l'eau.
 
Trausch, pl. Traisch, m., der Strauch, das Gesträuch, le buisson, les broussailles. — Vergl. celt. dreis, ronce. — Durch Hècken an Traisch, über Rusch und Busch, par monts et par vaux; engl. over hedge and ditch.
 
Tömmé, m., Abkürzung von Thomas. — Engl. Tom, Tommy.
 
Traverse, f. Pièce de bois qu'on met en travers à certains ouvrages de menuiserie et de charpenterie pour les assembler ou pour les affermir, das Querstück, Querholz. — Engl. traverse; span. traversa.
 
Traverse, f. Route particulière qui conduit à un lieu où ne mène pas le grand chemin, ou qui est plus courte, der Querweg. — Mittellat. traversa; span. travesía.
 
Traversin, m. Oreiller long, der Kopfpfuhl. — Mittellat. traversinum; span. travesero.
 
Tréakels, m., der Theriak, le thériaque. — Celt. triagle; altfr. triacle, f.; holl. triakel; span. triaca: engl. treacle. — Jn den gemeinen Mundarten Driakel, Triach.[S. 455]
 
Tréakelskrémer, pl. id., m., der Theriakkrämer, Marktschreier, le triacleur. Charlatan qui vend en place publique ou sur un théâtre, de la thériaque et autres drogues vicienses, après avoir amusé la populace par des bouffonneries; altfr. thériacleur.
 
Treiesch, traurig, niedergeschlagen, verdrießlich, triste, abattu, découragé.
 
Treip, pl. -en, f., die Wurst, Blutwurst, le boudin. — 't Treipen, die Gedärme, Kaldaunen, Kutteln, les intestins, tripes, boyaux, la tripaille. — Celt. trippa; mittellat. tripa; engl. trìpe (treip). — Treipen zum bèschte' gièn, faire boudinée, régaler de boudins ses parents, amis et voisins, lorsqu'on a tué un cochon. 't Treipe' broden, op de' Róscht leeen, Blutwürste braten, rösten, faire griller du boudin. 't Treipe' kommen eraus, si tes boyaux sortent par là, tu en mourras, pour se moquer d'un enfant qui se plaint de quelque petite plaie ou coupure. — Un étranger qui croyait que les mots boyaux, intestins et entrailles étaient synonymes, écrivit à M. de Fenelon, archevêque de Cambrai: Vous avez pour moi, monseigneur, des boyaux de père. — Treip iwer Treip, Treip an Treip, idem per jdem. S. Anduljen. — En hoit èng Wolfstreip, er ist immer eßlustig, il a toujours 6 aunes de boyaux vides.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut