LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Traulîcht bis Trîchter (Bd. 1, Sp. 454 bis 456)
 
Traulîcht, pl. -en, das Jrrlicht, der Jrrwisch (im Norddeutschen Tuckebote), eine kleine, leuchtende, namentlich in sumpfigen Gegenden häufig vorkommende Lufterscheinung, von der Größe einer Lichtflamme, welche durch den leisesten Luftzug fortbewegt wird, so daß sie von einem Orte zum andern zu hüpfen scheint. Wer sie nun in der finstern Nacht für wirkliche Lichter in Häusern hält, und ihnen folgt, wird irregeführt, daher ihr Name. Jn warmen Sommernächten werden sie auf Gottesäckern, Schindangern, u. s. w., öfter gesehen, als im Winter, und sind überhaupt in südlichen und warmen Gegenden häufiger als in nördlichen und kalten, le feu-follet, l'ardent, m., exhalaison enflammée; petites flammes faibles, fugitives; gaz enflammés qui brûlent à la surface de la terre ou de l'eau.
 
Trausch, pl. Traisch, m., der Strauch, das Gesträuch, le buisson, les broussailles. — Vergl. celt. dreis, ronce. — Durch Hècken an Traisch, über Rusch und Busch, par monts et par vaux; engl. over hedge and ditch.
 
Tömmé, m., Abkürzung von Thomas. — Engl. Tom, Tommy.
 
Traverse, f. Pièce de bois qu'on met en travers à certains ouvrages de menuiserie et de charpenterie pour les assembler ou pour les affermir, das Querstück, Querholz. — Engl. traverse; span. traversa.
 
Traverse, f. Route particulière qui conduit à un lieu où ne mène pas le grand chemin, ou qui est plus courte, der Querweg. — Mittellat. traversa; span. travesía.
 
Traversin, m. Oreiller long, der Kopfpfuhl. — Mittellat. traversinum; span. travesero.
 
Tréakels, m., der Theriak, le thériaque. — Celt. triagle; altfr. triacle, f.; holl. triakel; span. triaca: engl. treacle. — Jn den gemeinen Mundarten Driakel, Triach.[S. 455]
 
Tréakelskrémer, pl. id., m., der Theriakkrämer, Marktschreier, le triacleur. Charlatan qui vend en place publique ou sur un théâtre, de la thériaque et autres drogues vicienses, après avoir amusé la populace par des bouffonneries; altfr. thériacleur.
 
Treiesch, traurig, niedergeschlagen, verdrießlich, triste, abattu, découragé.
 
Treip, pl. -en, f., die Wurst, Blutwurst, le boudin. — 't Treipen, die Gedärme, Kaldaunen, Kutteln, les intestins, tripes, boyaux, la tripaille. — Celt. trippa; mittellat. tripa; engl. trìpe (treip). — Treipen zum bèschte' gièn, faire boudinée, régaler de boudins ses parents, amis et voisins, lorsqu'on a tué un cochon. 't Treipe' broden, op de' Róscht leeen, Blutwürste braten, rösten, faire griller du boudin. 't Treipe' kommen eraus, si tes boyaux sortent par là, tu en mourras, pour se moquer d'un enfant qui se plaint de quelque petite plaie ou coupure. — Un étranger qui croyait que les mots boyaux, intestins et entrailles étaient synonymes, écrivit à M. de Fenelon, archevêque de Cambrai: Vous avez pour moi, monseigneur, des boyaux de père. — Treip iwer Treip, Treip an Treip, idem per jdem. S. Anduljen. — En hoit èng Wolfstreip, er ist immer eßlustig, il a toujours 6 aunes de boyaux vides.
 
Treipe'britt, f.. die Brühe vom Wurstkochen, bouillon de boudin.
 
Treipe'geheier, m., der Krätzer, schlechter, saurer Wein, der Grimmen im Leibe macht, le racle-boyau, chasse-cousin.
 
Treipenhiærchen, pl. Treipenhiærcher, n., der Wursttrichter, das Wursthörnchen, la boudinière, le cornet à boudin.
 
Treipe'kraitchen, n. (bot.), die Saturei, das Wurstkraut, la sarriette.
 
Treipe'stretz, pl. -en, f., die Wurstspritze, la seringue à boudin.
 
Tremé, m. (agr.), das Mischkorn, Mischfutter, tremois, tramois, menus blés qu'on sème en mars, comme avoine, orge, vesce, mêlés ensemble. On les appelle ainsi à la campagne a tribus mensibus, parce qu'ils ne sont que trois mois en terre. On appelle aussi tremois ou tremail un mélange de seigle, de froment, d'avoine et de pois qu'on sème pour fourrage.
 
Tremolt, m., der Tumult, le tumulte, la bagarre. — Lorsqu'une guerre contre les Gaulois s'annonçait, on prenait à Rome des précautions extraordinaires. Alors, il y avait le plus souvent ce qu'on appelait un tumulte, c'est-à-dire, un grand effroi. (Le mot tumulte, en latin tumultus, dérive des mots timor multus.) (Hist. des Gaulois.) — Tremolt kann also von tremor hergeleitet werden, in der Bedeutung von ein durch Furcht und Angst verursachter Auflauf des Volkes. — Vergl. altfranz. trimar, fracas, bruit.
 
Tremperie, f. (impr.), lieu où l'on trempe le papier, die Feuchtkammer, der Feuchtplatz.
 
Treng, für Train, m., der Aufzug, das Gefolge. — Holl. train; celt. trayn. — E' féhrt e' gróssen Treng, er führt sich prächtig auf, il a le train d'un grand seigneur. — Den alen Treng, der Schlendergang, Schlendrian, le trantran.[S. 456]
 
Trepplen (tröpplen), part. getreppelt (op een), auf einen treten, einen mit Füßen treten, fouler quelqu'un aux pieds. — Holl. trappen.
 
Trèppleng, pl. -en, f., die Stufe, Treppenstufe, la marche, le degré.
 
Tress, pl. -en, f., die Tresse, Flechte, Haarflechte. — Engl. tress; schwd. tress.
 
Tretz, pl. -en, f., die Flechte, Tresse, la tresse. — Celt. trechen; schwz. Tretsche, Trütsche; span. trenza. — Vergl. gr. τρὶς, Haar; mittellat. terza, trica; ital. treccia. Treccia, dit la Crusca, si dice di tûtto quello che è intrecciato insieme, ma spezialemente a capelli di donna.
 
Tretzen, part. getretzt, flechten, tresser. — Schwz. tretschen; ital. trecciare; span. trenzar.
 
Tréw, pl. id., m., der Bodenbalken, Deckenbalken, Tram, la solive. — Celt. trawst, von derw, Baum, Tram; angels. trëow; engl. trave (trähw); ital. trave; lat. trabs; altfr. treef, tref. — Vergl. goth. triu, gén. trivis, Baum, Holz.
 
Trîchter, pl. -en, m. (maç.), die Abtrittsröhre, der Abtrittsschlauch, la chausse d'aisance.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut