LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Ventre a terre bis Verfrôssen (Bd. 1, Sp. 464 bis 465)
 
Ventre a terre, avec une grande vîtesse, im gestreckten Galoppe.
 
Ventriloque, m., formé de deux mots latins, venter, ventre, et loqui, parler, der Bauchredner. — Cet art de parler la bouche fermée et de sembler tirer les paroles du ventre n'était pas inconnu chez les anciens. Les pythonisses employaient ce moyen pour rendre leurs oracles. — Lat. ventriloquus; engl. ventriloquist;
 
Verbaliséren, verbaliser, dresser un procès-verbal, zu Protokoll bringen, ein Protokoll aufsetzen.
 
Verbannen, part. verbonnen, verbinden, bander, panser. — Prés. Ech verbannen, du verbenns, e' verbennt, mir verbannen, dir verbannt, sie verbannen.
 
Verbetzen, part. verbetzt, verderben, zu Schanden machen, gâter, gaspiller, wird besonders vom Essen gesagt. S. Verwóschten.Vgl. obd. verbitzen, verschnitzeln, verstümmeln.
 
Verbiden, part. verdoiden, verbieten, défendre. — En hoit mech vernannt, wât Gott verboiden hoit, er hat mich auf die schrecklichste Art heruntergemacht, il m'a dit pis que pendre. S. verboiden.
 
Verblattzen, part. verblattzt, verschießen (von Farben), se passer, s'altérer. — Dât Stofft as verblattzt, dieser Stoff ist verschossen, cette étoffe est déteinte.
 
Verblècht, s. verblattzt.
 
Verboibelt, verbubelt, verwirrt, bestürzt, verlegen, confus, embarrassé.
 
Verboiden, verbiden, part. verboiden, verbieten, défendre. — 't Klugheet verbid alles ze glæwen wât een hért, alles ze mâche' wât ee' kann, alles ze soë' wât ee' wees, an alles ze verzièhre' wât een hoit. La sagesse défend d'ajouter foi à tout ce qu'on entend, de faire tout ce qu'on peut, de dire tout ce qu'on sait, et de dépenser tout ce qu'on a. Verboide' Woir zéht oin, das Verbotene reizt; lat. nitimur in vetitum.
 
Verboireg, m., der Versteckwinkel, la cachette.[S. 465]
 
Verbotzen (sech), part. verbotzt, pöbelh. sich aus dem Staube machen, décamper.
 
Verbutzen, part. verbutzt, pöbelh. benebeln, betrunken machen, griser. — En as verbutzt, er ist benebelt, voll, il est soûl.
 
Verdædegen, part. verdædegt, verprozessiren, dépenser, manger, en procès.
 
Verdæmmeren, s. Vertreppelen.
 
Verdict, m. (vere dictum). Il se dit particulièrement de la réponse faite par le jury aux questions de la cour, die gerichtliche Erklärung, Entscheidung, der Ausspruch (der Geschworenen). — Engl. verdict.
 
Verdièrwen, part. verdoirwen, verderben, gâter, corrompre. Prés. Ech verdièrwen, du verdirws, e' verdirwt, mir verdièrwen, etc.

't Gold verdirwt net, alles kann et verdièrwen.
L'or ne se corrompt point et peut corrompre tout. (Dest.)


 
Verdoëng, pl. -en, f., die Vorladung, la citation, l'assignation, f.
 
Verdollt, geistesverwirrt, délirant. — Holl. verduld, furieux. — Èng verdollt Krankheet, hitziges Fieber, fièvre chaude, fièvre ardente, fièvre accompagnée de délire.
 
Verdross, m., der Verdruß, le chagrin. — Jidereen hoit sei' Verdross, chacun a ses chagrins et ses peines.

Manes quisque suos patitur. (Virg.)


 
Verfækelen, part. verfækelt, verhätscheln, verzärteln, verziehen, mignoter, flatter, traiter délicatement, gâter. — Dât Kand as verfækelt, cet enfant est gâté.
 
Verflâmt, verflèmmt, verteufelt, sehr, im hohen Grade, diablement, en diable. — Obd. verflumet, verwünscht; celt. flamm, ganz, vollkommen.
 
Verflappen, part. verflappt, sich verrathen, verschnappen, verstoßen, herausplatzen, laisser échapper un propos inconsidéré. — Holl. verkakelen.
 
Verfoihren, part. verfoihr, verfahren, in seinen verschiedenen Bedeutungen. — Prés. Ech verfoihren, du verfihrs, e' verfihrt, mir verfoihren, u. s. w.
 
Verfomfachen, part. verfomfacht, verpfumpfeien, verstümpern, verderben, gâter. — Holl. verfomfooijen.
 
Verfrôssen, èng verfrôsse' Panz, pöpelh. der Freßsack, le gouliafre.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut