LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Verhatzelen bis Vermâchen (Bd. 1, Sp. 466 bis 468)
 
Verhatzelen, zerknauschen, zerrütteln, chiffonner, déranger. — Holl. verhutselen, déplacer en maniant, ou en secouant.
 
Verhièwen, sech, part. verhoiwen, sich verheben, durch Heben verrenken, se donner un tour de reins, prendre un effort.
 
Verhoilen, hinterhältig, zurückhaltend, caché, dissimulé.
 
Verjaust, trunken, ivre. S. Tibi.
 
Verkækelen, verirren, s'égarer, se dérouter, se désorienter. — En as verkækelt, er ist irre, er weiß nicht mehr wo er ist, wo er hin soll; fig. verwirrt, außer Fassung, il est désorienté. — Vergl. gaukeln, käukeln, kökeln, täuschen; koll. verkakelen, sich verreden, verschnappen.
 
Verkennt (könnt), kindisch geworden, tombé en enfance.
 
Verklappen, part. verklappt, pöpelh. verklüngeln, durchbringen durch Versetzen, zu wohlfeiles Verkaufen, u. s. w., dissiper en débauches l'argent des objets que l'on a vendus ou mis en gage. — Gaunersp. verklappen, verkaufen.
 
Verklaust (méd.), verstopft, gehemmt, obstrué, engorgé. — Mittelalt. verkluset, clausus.
 
Verkoppelen, part. verkoppelt, verkaupelen, troquer, s. Koppelen.[S. 467]
 
Verkrascht. — En hoit 't Aë' ganz verkrascht, er hat ganz verweinte Augen, il a les yeux tout pleureux. — Verkrascht eraus gesin, ein weinerliches Gesicht, eine weinerliche Miene haben, avoir l'air pleureux, la mine pleureuse.
 
Verkrauden, part. verkraudt (èngem èppes), einem ein Hinderniß in den Weg legen, einen Riegel vorschieben, empêcher quelqu'un de faire quelque chose, mettre obstacle à ses desseins.
 
Verkropelen, part. verkropelt, bekritzelen, schlecht beschreiben, beschmieren, griffonner, barbouiller.
 
Verkurbelen, part. verkurbelt, verwirren, außer Fassung bringen, décontenancer, désorienter quelqu'un, lui faire perdre la tramontane.
 
Verkwessen, part. verkwesst, verdauen, verschmerzen, ertragen, digérer, supporter, wird nur verneinungsweise gebraucht. — Èppes net verkwesse' können, etwas nicht verdauen, verschmerzen können, ne pouvoir digérer quelque chose. — Vergl. Kil. verquisten; holl. verkwisten, durchbringen, consumer, dissiper.
 
Verlabréren, part. verlabréert, verlappen, verläppen, unwirthschaftlich mit ewas umgehen, gaspiller, dépenser à des bagatelles. — Délabrer, zerrütten.
 
Verläf, m., der Urlaub, die Erlaubniß, la permission, le congé. — Engl. furlough, leave (lihv); holl. verlof; nds. verlöv. — Mat Verläf ze rièden, mit Erlaubniß zu sagen, mit Ehren zu melden; lat. sit venia verbo. — Ech well net goë' sonner Verläf, je ne veux pas aller sans permission; holl. ik wil niet gaan zonder verlof; engl. I will not go without leave. — Gew mer Verlæf; engl. give me leave.
 
Verlafen, part. verlaft, schmelzen, zerfließen, fondre, se fondre. — Dé Kièrz verlæft, die Kerze läuft ab, cette chandelle coule.
 
Verlângeren, part. verlângert, sich sehnen, verlangen, désirer ardemment, avoir envie. — Engl. long. — Ech verlangeren en ze gezin, ich möchte ihn gern sehen, il me tarde de le voir; engl. I long to see him.
 
Verlângeren, lange Weile haben, s'ennuyer, trouver le temps long.
 
Verlèppen, part. verlèppt, verschlemmen, couvrir de fange, de limon, de vase. — Dât Hee as verlèppt, ce foin est couvert de vase, de fange, a sejourné dans la fange. S. Lèpp.
 
Verléren, part. verloir, verlieren, perdre. — De' Kapp verléren, perdre la tête 'ne plus savoir où l'on en est. — Prov. Dee' verléert, dee' sönnegt, qui perd, pêche. Celui qui éprouve quelque dommage, est exposé à passer les bornes de la justice et de la modération. — 't as verloiren Zeit, verloire' Méh, c'est temps perdu, peine perdue.
 
Verlèschen, part. verlèscht, verriechen, verderben, von Getränken, welche ihre Kraft verloren haben, weil sie offen gestanden, s'éventer, s'évaporer, perdre le goût.
 
Verlóhnen, part. verlóhnt, vermiethen, louer, donner à louage.
 
Verlôsst, verlassen, délaissé, abandonné.[S. 468]
 
Vermâchen, part. vermàcht, sich mit einem überwerfen, es mit einem verderben, se brouiller avec quelqu'un. — En hoit et bei mer vermâcht, mit mir hat er es verdorben, il a fait à moi, je ne veux plus avoir de commerce avec lui.
 
Vermâchen (sech), part. vermâcht, sich verstellen, se contrefaire, avoir un air affecté. — Wât mer am schwérste' fællt, dât as mech ze vermâchen.

Rien ne me coûte plus que de me contrefaire. (Dest.)

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut