LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Vernegligéren bis Versin (Bd. 1, Sp. 468 bis 470)
 
Vernegligéren, s. negligéren.
 
Vernènnen, part. vernannt, schimpfen, schmähen, mit Spottnamen belegen, invectiver contre quelqu'un, outrager quelqu'un de paroles. — Obd. nämeln. — Vergl. vernennen, mal nommer, se tromper dans un nom. — En hoit mech greng a' gièl vernannt, er hat mir alle Schande und Laster nachgesagt, il a dit peste et rage de moi. S. gièl.
 
Vernéren, vernir, firnissen, lackiren, glasuren. — Engl. varnish; ital. verniciare; holl. vernissen.
 
Vernis, m., der Firniß, Verniß, die Glasur. — Engl. varnish. — L'art de composer le vernis a été longtemps ignoré en Europe. Ce n'est qu'au 16 siècle que les missionnaires jésuites étant entrés dans la Chine, on commença à connaître le vernis, qui est devenu l'objet de tant de recherches.
 
Veroim, vor, avant, devant. — Veroim Kreizefex schwièren, am Altare schwören, jurer devant les autels.[S. 469]
 
Veroin, vor, devant. — Veroin der Dir doheem sen, kein Obdach haben, être sur le pavé.
 
Vérole, f. Maladie vénérienne, die Lustseuche.
 
Verpâst, erpicht, versessen, leidenschaftlich einer Sache ergeben, acharné, passionné pour quelque chose.
 
Verpâstheet, f., die Köpfigkeit, l'entêtement, m., l'opiniâtreté.
 
Verplatten (arch.), auspfropfen, enter des poteaux bout à bout.
 
Verrauen (sech), sich abhärmen, abgrämen, sich zu Tode grämen, se consumer en regrets, se consumer par tristesse, mourir de chagrin. — Holl. zich vertreuren.
 
Versât, part. von versètzen, versetzen, in seinen verschiedenen Bedeutungen. — En as versât gièn, er ist versetzt worden, il a été déplacé, changé de place, de résidence.
 
Verschafen, part. verschaft, auf die Seite bringen, schaffen, entwenden, divertir, détourner; se défaire.
 
Verschampléren, part. verschampléert, entstellen, verunstalten, défigurer. — Wiè' seng Nois owschneidt, dee' verschampléert sei' Gesîcht, fait dépit à son visage qui se coupe le nez.
 
Verschasst, wird in der niedrigen Sprechart in folgenden Redensarten gebraucht: 't ganz Sâch as verschasst, der ganze Kram ist verdorben, toute l'affaire est gâtée, dérangée. En hoit et bei em verschasst, er hat es bei ihm verschüttet, sich um seine Gunst gebracht, il a perdu ses bonnes grâces.
 
Verschemmelen, part. verschemmelt, heimlich wegschaffen, détourner, mettre du côté de l'épée; einem forthelfen, procurer à quelqu'un le moyen de s'échapper.
 
Verschlafft, part. von verschleifen, abschleifen, user, ôter en aiguisant.
 
Verschleefen, part. verschleeft, verführen, débaucher.
 
Verschlöcken (sech), part. verschlöckt, sich verschlucken, falsch schlucken, avaler de travers.
 
Verschlöppen (sech), part. verschlöppt, sich verwickeln, verstricken, s'embarrasser, s'empêtrer.
 
Verschluppen, part. verschluppt ('t Kleeder), durch Achtlosigkeit verderben, gâter par négligence. — Holl. verschlodderen, versleuren. En hoit alles verschluppt, il a tout dépensé à boire, il a bu tout son argent. S. versuppen.
 
Verschôteren, part. verschôtert, verscheuchen, effaroucher, épouvanter. Scheuchen geht in einigen oberdeutschen Gegenden irregulär, ich schoch, geschochen. — Vergl. engl. scatter; angels. scateran, zerstreuen, verstreuen; holl. verschoijen.
 
Versement, m. Action de verser de l'argent dans une caisse, die Geldlieferung.
 
Verséren, verser, liefern.
 
Versin, part. versin (sech), sich versehen, se tromper, se méprendre. — Holl. verzien. — Versin as och verspillt, qui se trompe perd.[S. 470]
 
Versin, part. versin, einen Kranken versehen (mit den Sakramenten), administrer les derniers sacrements.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut