| Wattsch, pl. -en, f., die Ohrfeige, der Schlag, le soufflet, le coup.
Wawa, pl. -en, m., der kindische, geckhafte Mensch, le dandin, colas. — Vergl. Wauwau.
Wé, pl. -en, f., die Wiege, le berceau. — 't Kand an 't Wé leeen, mettre l'enfant dans le berceau. Ce que l'on nous inspire en sortant du berceau, Naissant comme avec nous, nous suit jusqu'au tombeau.
Wé, wie, comment? — Wé geet et Ièch? comment vous va?
Wé, ewé, wie, comme. — Dât kömt ewé gewönscht, cela vient comme tambourin à noce. — Arem wé Job, gueux comme un rat d'église.
Weck (wöck), pl. -en, f., der Docht (einer Lampe, u. s. w.), der[S. 478] mit Fett oder Oel getränkte Körper in einem Lichte oder einer Lampe, la mèche. — Engl. wick, week; holl. wiek; schwd. weke.
Wèck, pl. -en, m., der Keil, le coin.
Wee, pl. -en, m., der Weg, le chemin, la route, la voie. — Engl. way (wäh). — Den halwe' Wee; engl. half way. — Ech sen de' Wee, 't Wórecht an 't Lièwen (Écrit.), je suis la voie, la vérité et la vie. — En as de' lânge' Wee doir gefâl, er ist der Länge nach hingefallen, il est tombé tout de son long. — Oenner Wee, unter Weges, en chemin, en route. — Zum Wee mâchen, in Unordnung oder durcheinander bringen, déranger. — Dât as e' gewisene' Wee, das versteht sich von selbst, cela va sans dire. — Vill verzièhren, a' wéneg gewannen, dât as de' Wee zum Spedol; bien dépenser et peu gagner, c'est le chemin de l'hôpital. — De' Grof vun Essex sot zu èngem Minech: Du déts verdengen, dass ech dech an 't Tamise dét geheien. — Dut et, sot de' Geeschtlechen, de' Wee zum Himmel as esó kûrz zu Wâsser wé zu Land.
Weeblâd, pl. -bliæder, n. (bot.), das Wegeblatt, der Wegerich, le plantin.
Weedâr, m. (bot.), der Kreuzdorn, le nerprum purgatif.
Weechbiden, pl. id., f. (brass.), der Weichbottig, Quellbottich, le bac à forme, la cuve à tremper.
Weechkomp, pl. -kömp, m. (tann.), die Weichküppe, le trempoir.
Weed, pl. -en, f., die Weide, le pâturage, la pâture.
Weedsjong, pl. -en, m., der Viehhirt, le pâtre. — Weedsjong, wird auch als Schimpfwort gebraucht.
Wéen, part. gewét, wiegen, bercer. — 't Kennche' muss gewét gièn sólang bes et entschléft, il faut bercer l'enfant jusqu'à ce qu'il s'endorme.
Wees, s. Wæs. — M. de la Monnoie, dans son glossaire sur les Noëls bourguignons, dit: Veze est une espèce de musette; et c'est de vezée et bille que vient le mot billevezée, qui signifie une petite boule pleine de vent.
Wees, m., der Weizen, le froment. — Engl. wheate; holl. weit. — De' Wees kömmt an de' Schwees, der Weizen wird lehne, oder er pflegt sich zu beseichen, wenn er vor völliger Reife in die Banse gelegt wird.
Weeschesser, pl. id., m., das Gerstenkorn am Auge, l'orgelet, petit bouton fort incommode qui se forme à la paupière.
Weese'kand, pl. -kanner, n., die Waise, l'orphelin. — Nds. Wese. — Vergl. lat. viduus, eines Dinges beraubt.
Weeweiss, der Bericht, Rath, le renseignement, conseil.
Wei'brach, pl. -en, f., die Weinmährte, Weinkaltschale, la soupe à perroquet, soupe au vin froid, la miaulée (du pain trempé ou émié dans du vin doux). S. Wei'roté.
Weidenhafen. — 't Dir as weidenhafen op, die Thür steht angelweit, sperrweit offen, so weit offen als die Angeln (Hacken) es erlauben, la porte est ouverte à gueule bée. — Engl. the door is wide open.[S. 479]
Weide'won, s. das Vorige.
Weien, part. gewien, wägen, wiegen, peser. — Engl. weigh. — Wivill Pond weit dât? combien de livres cela pèse-t-il? — Holl. hoe veel ponden weegt het? engl. how many pounds does it weigh?
Weirach, pl. -en, m., 1° das Weihrauchfaß, l'encensoir, m.; 2° der Weihrauch (wohlriechendes Harz), l'encens, m.; 3° der Kienapfel, la pomme de pin. — L'usage des encensoirs est venu des Juifs, mais ceux dont on se servait dans la primitive église étaient des cassolettes sans chaînes. Et sur les bords du Nil, les peuples imbéciles, L'encensoir à la main, cherchent les crocodiles. (Boil.)
Wei'roté, pl. Wei'rotéen, f., geröstetes Brod in Wein, die Weinschnitte, la rôtie au vin. — Engl. toast and wine. | |