LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Weisholz bis Wentger (Bd. 1, Sp. 479 bis 480)
 
Weisholz, n., der Splint, l'aubier, m. Couche de bois tendre, blanchâtre, qui se trouve immédiatement sous l'écorce des arbres. Il se forme chaque année un nouvel aubier.
 
Weissen Oschterdâg, m., der weiße Sonntag, Sonntag nach Ostern, le dimanche de Quasimodo, pâques closes. — Le dimanche de Quasimodo est appelé autrement Dominica in albis, à cause des robes blanches qu'on donnait anciennement à ceux qui étaient baptisés, qui les portaient jusqu'au dimanche de Quasimodo. (Ménage.)
 
Weisst ('t) vum Ee, n., das Eiweiß, le blanc de l'œuf, l'aubin, m. — Engl. white of an egg; holl. wit van een ei.
 
Weiwâsseschkèssel, pl. -en, m., der Weihkessel, le bénitier.
 
Wekel (beim) hoilen, kréen, beim Kragen fassen, beim Fell kriegen, saisir, prendre au collet. S. Schlapp.
 
Wekelen, part. gewekelt, spriegeln, eine Wand oder Decke mit Spriegeln benageln, clouer des lattes pour bousiller.
 
Wekelen, opweklen (den Dapp), part. gewekelt, umwickeln (den Kreisel mit einer Schnur), tortiller une ficeelle ou corde autour de la toupie, qui tourne sur une pointe de fer, quand on l'a jetée avec cette corde.
 
Wékelen, part. gewékelt, wanken, hin und her wanken, vaciller, branler, chanceler. — Holl. wiggelen.
 
Wekelspress, pl. id., m. (maç.), der Spriegel, der Wellerstock, dünne Hölzchen, welche statt des Rohrs an Decken und Wände genagelt werden, damit der Putzbewurf besser halte, la latte, le bâton d'un mur de bousillage.[S. 480]
 
Welem, Abkürz. von Wilhelm, Guillaume. — Holl. Willem; engl. William.
 
Well (wöll), wild, sauvage. — Èng well Iènt, eine wilde Ente, un canard sauvage. Wellt Fleesch, wildes Fleisch, chair morte.
 
Wellkoir, n. (bot.), das Heidekorn, der Buchweizen, le sarrasin.
 
Welper (e' Stöck), Wildpret, de la venaison.
 
Welper, wund, aufgerieben, écorché. Vergl. roman. wulsure, blessure, écorchure.
 
Welzen (wölzen), part. gewelzt, wildenzen, vom alt gewordenen Wildpret, schon nach der Fäulniß riechen und schmecken, faisander, avoir du fumet.
 
Welzen, nach Wildbret schmecken, riechen, sentir le sauvagin, avoir un goût de venaison.
 
Wémeren, part. gewémert, wimmern, einen feinen, zitternden und klagenden Ton wiederholt von sich geben, als Ausdruck des Schmerzes, gémir, se lamenter. — Lat. gemere; ndd. wemern.
 
Wenéh? wann? quand? — Zenter wenéh si' Der hei? Seid wann sind Sie hier? Depuis quand êtes-vous ici?
 
Wengchen, m., kleiner, schwacher Wein, petit vin, vin faible.
 
Wengert, pl. -en, m. (auf dem Lande Wangert), der Weingarten, la vigne. — Engl. vineyard; holl. wyngaerd. — La culture de la vigne fut l'objet des soins des plus anciens peuples. L'histoire sainte nous présente Noé comme l'inventeur de l'art de faire le vin, et nous apprend qu'il y avait dans la Palestine d'excellents vignobles.
 
Wengkef, Wengkof, m., der Weinkauf, Leihkauf, Wein, welcher zum Zeichen und zur Bestätigung eines geschlossenen Kaufes oder Vertrages von beiden Theilen getrunken wird, le pot de vin d'un marché, la drouille. — Mittelat. Winkauf.
 
Wenkelege' Schloper, m. (charp.), der Zurichtmeißel, l'ébauchoir, m.
 
Wenkelhok, pl. -en, m. (tonn.), der Heber, le siphon. Tuyau recourbé, dont les branches sont inégales, et dont on se sert principalement pour pomper une liqueur dans un vase et la faire passer dans un autre.
 
Wenken (Raute'). S. Wâsser zéhen.
 
Wenneng, Wennegt, f. (agr.), die jährliche Gewinnung und Einsammlung der Feld= und Gartenfrüchte, la récolte. — Gagnagium, wannagium, de gwen, gain, se prennent aussi pour les levées ou fruits des champs, qui sont nommés en vieux français gagnage. Dans un ancien glossaire l'automne est appelé gain, parce que c'est le temps de la récolte. (Mém. sur la lang. celt.)
 
Wentger (géo.), Wintger, Wennerange, Dorf im Canton Clerff.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut