LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Wékelen bis Wétschen (Bd. 1, Sp. 479 bis 481)
 
Wékelen, part. gewékelt, wanken, hin und her wanken, vaciller, branler, chanceler. — Holl. wiggelen.
 
Wekelspress, pl. id., m. (maç.), der Spriegel, der Wellerstock, dünne Hölzchen, welche statt des Rohrs an Decken und Wände genagelt werden, damit der Putzbewurf besser halte, la latte, le bâton d'un mur de bousillage.[S. 480]
 
Welem, Abkürz. von Wilhelm, Guillaume. — Holl. Willem; engl. William.
 
Well (wöll), wild, sauvage. — Èng well Iènt, eine wilde Ente, un canard sauvage. Wellt Fleesch, wildes Fleisch, chair morte.
 
Wellkoir, n. (bot.), das Heidekorn, der Buchweizen, le sarrasin.
 
Welper (e' Stöck), Wildpret, de la venaison.
 
Welper, wund, aufgerieben, écorché. Vergl. roman. wulsure, blessure, écorchure.
 
Welzen (wölzen), part. gewelzt, wildenzen, vom alt gewordenen Wildpret, schon nach der Fäulniß riechen und schmecken, faisander, avoir du fumet.
 
Welzen, nach Wildbret schmecken, riechen, sentir le sauvagin, avoir un goût de venaison.
 
Wémeren, part. gewémert, wimmern, einen feinen, zitternden und klagenden Ton wiederholt von sich geben, als Ausdruck des Schmerzes, gémir, se lamenter. — Lat. gemere; ndd. wemern.
 
Wenéh? wann? quand? — Zenter wenéh si' Der hei? Seid wann sind Sie hier? Depuis quand êtes-vous ici?
 
Wengchen, m., kleiner, schwacher Wein, petit vin, vin faible.
 
Wengert, pl. -en, m. (auf dem Lande Wangert), der Weingarten, la vigne. — Engl. vineyard; holl. wyngaerd. — La culture de la vigne fut l'objet des soins des plus anciens peuples. L'histoire sainte nous présente Noé comme l'inventeur de l'art de faire le vin, et nous apprend qu'il y avait dans la Palestine d'excellents vignobles.
 
Wengkef, Wengkof, m., der Weinkauf, Leihkauf, Wein, welcher zum Zeichen und zur Bestätigung eines geschlossenen Kaufes oder Vertrages von beiden Theilen getrunken wird, le pot de vin d'un marché, la drouille. — Mittelat. Winkauf.
 
Wenkelege' Schloper, m. (charp.), der Zurichtmeißel, l'ébauchoir, m.
 
Wenkelhok, pl. -en, m. (tonn.), der Heber, le siphon. Tuyau recourbé, dont les branches sont inégales, et dont on se sert principalement pour pomper une liqueur dans un vase et la faire passer dans un autre.
 
Wenken (Raute'). S. Wâsser zéhen.
 
Wenneng, Wennegt, f. (agr.), die jährliche Gewinnung und Einsammlung der Feld= und Gartenfrüchte, la récolte. — Gagnagium, wannagium, de gwen, gain, se prennent aussi pour les levées ou fruits des champs, qui sont nommés en vieux français gagnage. Dans un ancien glossaire l'automne est appelé gain, parce que c'est le temps de la récolte. (Mém. sur la lang. celt.)
 
Wentger (géo.), Wintger, Wennerange, Dorf im Canton Clerff.
 
Wènzelen, sech, part. gewenzelt, sich wälzen, se rouler, vautrer. — Holl. wentelen.
 
Wesch, pl. -en, der Sprengwedel, l'aspersoir, m., le goupillon. On s'en sert pour présenter l'eau l'énite et pour les cérémonies religieuses.[S. 481] — Engem de' Wesch an 't Döppen dun, de' Wesch am Döppe' fannen, mit der linken Hand bei Tisch auf einen warten, zur Mahlzeit kommen, wenn die Schüssel schon leer sind, wenn der Hund die Schüssel schon rein leckt; holl. den hond in den pot vinden, venir trop tard pour dîner.
 
Wéscht, abscheulig, abominable. — Sech wéscht mâchen (von Kindern), kacken, faire caca. — Vergl. wüst, unrein, schmutzig. — Et as wéscht goën, es ist übel zu gehen, il fait mauvais marcher.
 
Wespeleg, unruhig, sich beständig hin und her bewegend, remuant, frétillant.
 
Wespelen, part. gewespelt, unruhig hin und her rennen, in beständiger Bewegung sein, remuer sans cesse, frétiller, courir çà et là. — Holl. wispelen.
 
Wessen, part. gewosst, wissen, savoir. Prés. Ech wees, du wees, e' wees, mir wessen, dir wesst, sie wessen. Imparf. ech wóss. Cond. ech wösst.

Ech wees woihl wât ech sen, ech wees och, wât dir sit.
Je sais ce que je suis; je sais ce que vous êtes.

Wât der Deiwel net wees, dât wees èng âl Fra; wéstphäl. wat de duwel ni weit, dat weit en alt weiw; holl. wat de duivel niet weet, dat weet een oud wijf.

Wees een dat ee' gefällt, dann as ee' méh aimable.
Quand on sait que l'on plaît, on en est plus aimable. (Collin.)
Dei' Wessen as neischt, wa' net en aner wees, dass d'èppes wees.

Savoir une chose n'est rien pour toi; le point essentiel est qu'un autre sache que tu la sais.

Scire tuum nihil est, nisi te scire hoc sciat alter. (Perse.)

Prov. Wât een net wees, dât mecht een net hees; ce qu'on ignore ne fait pas de mal.
 
Wétschen, part. gewétscht, wedeln, mit dem Wedel, mit einem Fächer, fachen, durch Bewegung der Luft Wind verursachen, faire du vent, éventer; mit dem Schwanze (von Hunden), frétiller.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut