LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Backsel bis Bal (Bd. 1, Sp. 66a bis 67b)
 
Backsel (Mos.) M.: «großes Glas Branntwein» = e Bak voll (Dim. Bäckselchen) — en hat verschidde Bäckselcher intus.
 
Bad M.: 1) «Bad»; 2) «Badezimmer, Badehaus» (dafür auch: Badkummer F.); 3) «Badeort» — an de Bad goen — im Südwesten: am Bad (Mondorf); 4) «Badewasser» — schëtt de B. aus; 5) übtr.: e kale B. (= Schnäiz) «Rüge».
 
Badbidden (Ton: 2) F.: «Badewanne» (dafür häufiger: Bued-, s. d.).
 
Badebureg, Badebreg, Baarbereg ON.: «Badenburg, frz. Clairefontaine», kleine Ortschaft bei Arlon — B 42.
 
Badetti, BadettchenM.: «Art Tanz» (frz. pas d'été = deuxième figure du quadrille — cf. auch: Padettéi).
 
Baff F.: «knorriger Auswuchs am Baum» (Wecker).
 
Baff M.: «Speise» — fir d B. suergen (fürs Essen sorgen) — zu frz. bâfre «Fresserei», lothr. bafrèye «débauche, orgie, ripaille», bafrou «qui mange goulument».
 
baffen trans./intr. Verb.: «gierig u. viel essen» (bes. Ammenspr.).
 
Bafferei F.: «reichliches Mahl» (cf. Friess).
 
Baffert M.: «tüchtiger Esser».
 
Baffesch F.: «tüchtige Esserin».
 
Bagaasch M.: 1) «Reisegepäck»; 2) verächtl.: «Habseligkeiten, Plunder, Kram» — mam ganze B. (mit Kind und Kegel); 3) «Gesindel»; s. Rackebagaasch; 4) am Bahnhof: «Gepäckraum»; Abl.: Bagagewon M.: «Gepäckwagen»; 5) übtr.: kee grousse (nët vill) B. (beschränktes Wissen).
 
Baguette (Ton: 1) F.: 1) «Gerte, Stäbchen»; 2) «Zierleiste»; 3) «Stangenbrot».
 
Baiersonndeg M.: «der erste Fastnachtssonntag, frz. dimanche des bures», auch: Scheef-, Buurgsonndeg.
 
Bajenett, Bajonett (Arlon: ba:ə'nεt, bisw. bAiər'nεt) F.: «Bajonett».
 
Bak M.: 1) «Wange, Backe» (auch bei Früchten) - Eigenschaft.: Bake wéi Jhummdeckelen, Patrounentäschen (Wb. 06), en Trompetter («dick») wéi Mëllech a Blutt, eng Kiischt («rot») — wéi e gebäätschte(ne) Kanneraasch («geschwollen») — wéi e Päifer (Du.) — eng op de Bak (Maulschelle) — hal de B. (Neolog.: «schweige») — sech eng an de B. stiechen («eine Zigarette, Zigarre anbrennen») — sech d'Bake vollstoppen («tüchtig essen») — Echt.: Déck Baken as noach kän Musik (Du.); 2) «Gesäß» (für Aaschbaken im Plural).
 
Bakebaart M.: «Backenbart».
 
Bakzant M.: «Stock- (Backen-)zahn» — en huet seng Bakzänn (nach) nët all (ist dumm) — ech géing e B. drëm, wann . . .
 
Bakecht F.: «soviel man zu gleicher Zeit backt, im Ofen od. in der Pfanne» — z. B.: eng B. Fësch, eng B. Brout (in diesem Fall auch: Bäckecht s. d.) — übtr.: en huet eng B. ze mann (nicht ganz weise).
 
baken 1) trans./Verb. (im äußersten Norden: 'ba:çən; Part. Prät.: gebak, Norden gebaken, bisw. gebaakt): «backen», als intr. Verb. Sammelbegriff für alle auf die Zubereitung des Brotes gerichteten Tätigkeiten — muer bake mer — gebake Quetschen, Äer (s. Ä), Biren (gedörrte, bisw. auch [Bd. 1, S. 67] matschige Birnen), aber: gebroden Äppel — de Kuch as gebak wéi eng Sonn (schön rund und braun od. gelb) — d'Engele baken, den Nikleesche baakt (Abendrot, bes. im Winter) — d'Fiiss baken (bes. im Ösling: zerrissener Nebel über Wäldern und Triften, nach Gewittern), wann d'Fiiss b. da gët et Reen (meist dafür: dämpen) — übtr.: nëmmen hallef gebak sen (nicht ganz weise sein) — dafür auch: en huet eng Bakecht, Hëtzecht ze mann — e muss erëm no Nouspelt geschéckt gin (fir en ëmzebaken) — looss der een zu Nouspelt b. (zu einem Mädchen, dem kein Liebhaber recht ist) — lo as däi Brout gebak (dein Fortkommen ist gesichert) — abweisend: mar bake mer (bisw. mit dem Zus.: da kriss de d'Schéiss ofzelecken, oder: da kriss d'en Hiem op d'Bidden) dafür auch: gebake Biren och — Kinderreim: Backe, backe Kuchen, der Bäcker hat gerufen — mir si gebak (am Ende, in der Klemme); 2) nur intr.: a) «Backfähigkeit besitzen» — dësen Uewe, Gas . . . baakt nët gutt; b) «kleben» — de Buedem baakt zesummen — d'Plooschter as festgebak; c) «hart frieren» — 't huet hënt gebak.
 
Bakes (Arlon: ba:ks, im Norden: 'bAkəs) meist F., bisw. N. (Wb. 06 M.): 1) eigtl. «Backhaus», urspr. Gemeindebackhaus (Familienn.: Backes, gespr.: 'ba:kəs); 2) «Futterküche» (Zurichteraum für Viehfutter).
 
Bak-: -blech M.: Blechplatte, auf der die zu backenden Teigwaren in den Ofen geschoben werden, bisw.: platte, breite Kuchenform; -fäschen F. Pl.: dornige Faschinen, die nur im Backofen verbrannt werden; -geld N.: «Bäckerlohn»; -(uewen)holz N.: Holz das nur zum Einheizen des Backofens dient; -këss M. und F.: «Backofenscharre» (aus Holz); -kummer F.: «Backstube»; -mull F.: Backtrog zur Herrichtung des Teigs; -schéiss F.: bisw. für Broutschéiss; -uewen (Ton: 2) M.: «Backofen» — d'Brout gët an de B. geschoss, geschupp(s)t — Kinderspiel: an de B. schéissen (ein Knabe wird von einem andern, der rücklings auf dem Boden liegt, indem er die Brust auf dessen hochgestreckte Füße, und die Füße auf dessen Hände stützt, durch die Luft geworfen) — Hëtzt ewéi an engem B. — de beschte B. as deen um Réck (die Bettlerin von ihrer Hotte); Abl.: Bakuewelach N.: «Backofenloch» — e Mond ewéi e B. — fénkelen, blénken ewéi Kaarfonkel am B. — an engem Haus sollen nët méi Frae sin ewéi Bakuewelächer.
 
bakléieren trans. Verb.: «abmachen, abtun» (Ga.) frz. bâcler.
 
Bal Adv.: 1) «leichthin, schnell» — e léisst sech nët b. uschmieren; 2) «in kurzer Zeit» — kommt der nët bal, d'Féiss gin ons kal (cf. Herrgottsblieschen) — gët et (da) b. (Geschéck)? (ungeduldig drängend) — nach esou bal nët; 3) «fast» — lo war et bal(eg) geschitt — ech géif b. gären soen (in Beteuerungen) — Spw. Bal (a bal) as (nach laang) kän Hues gefaang (seltener: geschoss) — Bal as nach wäit vum Wal (alte Form für «Wald»); 4) in Verneinungen: nët bal (bedenklich: «kaum») — da b. (Zentrum u. Osten, energisch ablehnend: «beileibe nicht») — nët esou b., esou b. (nach) nët; 5) korrelativ: bal hei, bal do «bald . . . bald . . .».
 
Bal I M.: «Schrägbahn eines einseitig geschliffenen Schneideinstrumentes» (Axt, Beil).
 
Bal II M. (Pl.: Balen, Baler): «Tanzgesellschaft» — je nach Zweck, Veranstalter oder Zeit näher bestimmt, z. B. Zaldote-, Kiirmes-, Fuesbal; Bulls-, Knauter- (= Juden-) Matrasse-, Lompebal — Bal as kee Casino (es gibt Klassenunterschiede auch bei den Bällen); zu frz. bal — Abl.: Balkläd N.; -toilette F.
 
Bal III M.: «Mietvertrag» (frz. bail) — volkstüml. Rechtsempfinden: Kaf (der Doud) brécht de B.
 
Bal IV (auch: Ball) M.: «Gebell, Anschlag der Jagdhunde» — mat Bill a Ball (R I/41; alliterative Bildung: «mit viel Aufwand und Geschrei»).

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut