LWB Luxemburger Wörterbuch
 
bäiléien bis Beiler (Bd. 1, Sp. 79b bis 81a)
 
-léien intr. Verb.: «hinzulügen» (cf. [Bd. 1, S. 80] bäi sub 4); -léieren intr./trans. Verb.: «hinzulernen», bisw. auch «Erfahrung machen auf seine Kosten» — do kanns de nëmme b. — e muss nach vill b. — en huet scho Muenches bäigeléiert; -loossen trans. Verb.: «zulassen, Platz machen, Zutritt verschaffen» — wöllt der mech b., ech si presséiert — häufig zweideutig mit obsz. Nb.Bed.; -luecht (phV. cf. Ltb. 6) lok. bes. Mos.: -lo F.: 1) «Zugabe» beim Brot-, Fleisch- . . . Einkauf; 2) iron.: «kleiner Mensch»; 3) «Nesthäkchen»; -maachen Verb.: 1) trans.: (die Tür) «anlehnen»; 2) refl.: «sich sputen, vordrängen, hinzudrängen» — dajee, maach dech bäi; iron.: en huet sech bäigemaacht wéi d'Nuesen, d'Oueren . . . ausgedäält gouwen (er hat eine auffällige, große Nase, auffällige Ohren . . .); -mëschen trans./ refl. Verb.: «beimischen»; -paken trans. Verb.: «hinzupacken»; -saz M.: 1) «Person, an welche in Ermangelung von Kindern das Stammgut vererbt wird» — B. (auch: Bäistouss) maachen (eine Person in Ermangelung von Nachkommen als Erben einsetzen); 2) bes. Bed.: «eingeheiratete Person» — en as Bäisaz; 3) beim Kegelspiel: «Einsatz nach dem Rampo» (s. d.); -schären trans./ intr. Verb.: 1) urspr.: «bei-, hinzuscharren»; 2) übtr.: «heimlich jem. aus der Familie mit Geld oder sonstwie unterstützen» (s. -drécken, -stoussen); -schmalzen, -schmieren, -schwätzen (sech) refl. Verb.: «sich einschmeicheln», davon die Substantive: -schmalzer(t), -schmierer(t), -schwätzer(t) (die beiden ersten bes. häufig in der Pennälerspr.); -setzen trans. Verb.: 1) «hinzusetzen», bes. in der Pennälerspr.: «zu dem Resultat Punkte beisetzen» — en huet bäigesat kritt (ebenso vom Arbeitslohn); 2) «abstellen», z. B.: den Uewe b. (dafür auch: zou-); -siichteg Adj.: «kurzsichtig»; -siichtegkät, -keet F.: «Kurzsichtigkeit»; -spill (ebenso häufig, ans Hd. angelehnt: Beispill) N.; -sprangen intr. Verb.: «helfen»; -stand M.: lediglich in den Raa.: engem B. dun (Hilfe leisten) — sengem Numm B. dun (das tun, was der Name besagt); -steier F.: «Beisteuer»; -steieren trans./intr. Verb.: «beisteuern»; -stoen intr. Verb.: «beistehen» — Herrgott, stéi mer bäi!; -stoussen trans. Verb.: 1) (die Türe) «anlehnen»; 2) «heimlich schenken» (s. -drécken, -schären); -won M.: «zweiter Wagen zur Aushilfe»; -worf M. = -luecht; -wuess M.: «Zuwachs» = die durch den Jahrring (Rondel) am Baume unter der Rinde gebildete Holzmasse, die sich an die bereits vorhandenen Jahrringe (Vorrat) ansetzt; -wunnen intr. Verb.: «beiwohnen» (Lehnübs.); -zéien trans. Verb.: 1) (die Türe) «zuziehen»; 2) «an sich ziehen» bes. in der Ra.: de Schwanz b.; 3) «hinzurechnen» — e krut Punkte bäigezunn (es wurden ihm Punkte hinzugerechnet); -zielen trans. Verb.: «hinzuzählen, -rechnen».
 
Bäichel (dafür lok. auch: Häichel) M.: «längliches, aufrecht stehendes Butterfaß» (auch: Stoussromp, Stiwwelromp), im Gegs. zum kurzen, runden Rompfaass, das in horizontaler Lage gedreht wird; -mëllech F.: «Buttermilch»; -scheif F.: «die mit einem langen Stiel versehene Holzscheibe des Butterfasses».
 
bäichelen trans./intr. Verb.: «Butterbereiten» (auch: häichelen) — abweisender Bescheid: wa mer gebäichelt hun, da könns d'erem, da kriss d'eng Botterschmier (d'Scheif ze lecken).
 
Bäichelchen M.: Dim. zu Bauch (s. d.) — sech e B. zillen (dickleibig werden).
 
bäissen (phV. cf. Ltb. 66) trans./ intr. Verb.: «beißen» — I. von Menschen: 1) im eigtl. Sinn — ech kréien d'Kuuscht (die Brotrinde) nët gebass — looss mech emol bäissen (zu einem Kind, das etw. mit sichtlichem Behagen ißt) — se hun näischt ze räissen an näischt ze b. (sehr arm) — et huet e puer Bäckelcher (et as esou aartlech), et könnt een dran (an et) b. — bäiss gutt (kaue gründlich); 2) spaßhaft — du hues eng(er) al(er) Fra an de Knéi gebass (= du bas schaardeg, s. d., von einer Zahnlücke) — huet e Judd dech gebass? auch: hues d'e Judd gebass? (Ausschlag am Mund); 3) übtr.: en huet missen an de saueren Apel b. (er mußte es wohl oder übel tun) — op d'Zänn b. (durchhalten — auch: um der Wut, der Schmerzen, der Lachlust . . . Herr zu werden) — sech op d'Zong b. (verschweigen, sich beherrschen) — an d'Gras b. (sterben); II. von Tieren: 1) im eigtl. Sinn — pass op, den Hond bäisst (dech) — fäärt nët, e bäisst nët — d'Fléi, d'Lais, d'Schloflais (s. d.) b.; 2) übtr.: déi grouss Honn (Hönn) b. sech nët — en as gebass auch: vum Lämmes gebass (töricht, närrisch); III. von Dingen: 1) «jucken» — méng Féiss, Kréienaen, Rhëmatissem (Rheuma), Wonnen, Läinzeechen (Narben) ... b. (mech) — [Bd. 1, S. 81] auch unpers.: et bäisst mech (Antwort: da bäiss et erem) — d'Nues bäisst mech (dat gët e gutt Kanner-, Schnuddeljoer) — 't bäisst mech an der Hand (dat gët Geld oder eng Neiegkeet) — Spw.: Deen et nët bäisst, brauch sech nët ze krazen — Wien et bäisst, dee kraazt sech — Wou et ee bäisst, do kraazt ee sech; 2) «beißenden Schmerz verursachen» (von Säuren, Rauch, Kälte usw.) — deen Tubbak bäisst op der Zong.
 
Bäit (lok., bes. Echt.) F.: «Beitrag, Beute» — Du: all B. boacht, neben: all Boacht bäit (die kleinste Gabe ist willkommen) — cf. boach(t)en (Echt.: «nützlich, dienlich sein»).
 
Bäitchen F.: 1) Dim. zu d. Vor. (Echt.); 2) Wb. 06: «gekochte Milch» — cf. Schlabäitchen; 3) «Haut auf der gekochten Milch».
 
Bäizchen ('bε:itsçən dafür lok. 'bε:itsən — phV. d. Tonvokals cf. Ltb. 102) M.: Dim. von Bauz (s. d.) — «Kälbchen», lok.: «weibliches Kalb» (Machtum) — B. dä dä (Consdorf: Lockruf für Rindvieh).
 
bäken, beeken, bääksen trans./intr. Verb. — Ammenspr.: «totstechen» — Echt.: spielend fährt der Erwachsene dem Kind an den Hals und droht: bäk, bäk — eigtl. «schlachten», cf. quiken.
 
Bäler, Beeler, Ortsn. «Beiler», Gem. Weiswampach, Kant. Clerf — 12; bisw. dafür auch Beiler — vu Bieles bis no Beiler (R I/47: vum Süden bis zum Norden des Landes).

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut