LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Bëss bis Bettzich (Bd. 1, Sp. 104a bis 105b)
 
Bëss IV M.: «Biß» (in dieser Bed. seltener: Bass s. d.).
 
bësseg Adj.: 1) «bissig» (nur übtr. von Menschen) — wat eng b. Min, Äntwërt; 2) «begierlich, erpicht auf»
 
Bëssen M.: «Bissen» (so Wb. 06 — für häufigeres Maufel) — übtr.: e fette B.
 
Bësser M.: 1) «bissiger Hund» (s. auch: Krëppebësser); 2) «Juckreiz» auch: Bëssert; 3) «Frostschmerz an den Fingerspitzen», dafür: Neelchen, Neelert (s. d.).
 
besser Adj./Adv.: «besser» — b. Leit (auch: bessere Pak. besseren Dreck — Leute der besseren Gesellschaft, die gehobenen Schichten, mit dem häufigen Nebensinn: mit mindest soviel Mängeln wie die gewöhnlichen Sterblichen) — b. Leit hu b. Saachen (Zus.: a wat se nët hun, dat loosse se sech maachen) — en as elo b. drun, b. gestallt (er kann sich mehr leisten) — den Herrgott wees alles, den X. weess alles b. In einer Unmenge von Sprichwörtern, deren Zahl täglich zunimmt, je nach Laune, Umständen, Ortschaften, Schlagfertigkeit des Sprechers; die geläufigsten: B. as b., sot d'Fra, du huet se d'Ham an der Mëllech gekacht (seltener: du huet se d'Gebääss op de gekachte Kéis geschmiert) — B. eng Kuuscht an der Täsch ewéi eng Fieder um Hutt (besser auf den Putz verzichten als Hunger leiden) — B. Neider ewéi Matleider (ich werde lieber beneidet als bemitleidet) — B. bei de Bäcker (Metzler) ewéi bei den Dokter (an d'Apdékt) — B. Pach ewéi Lach (lieber mit geflickten Schuhen, Kleidern gehen als mit zerrissenen) — B. geleiert (langsam gearbeitet) wéi gefeiert (nicht gearbeitet) — B. gelidden ewéi gestridden — B. eemol gutt éwei zweemol schlecht — B. gro wéi nët méi do (von den Haaren) — B. spéit ewéi (guer) nët — B. eppes (wéineg) ewéi (guer) näischt — die beiden Raa. verbunden: B. spéit eppes, ewéi fréi näischt — Gutt Leit si b. wéi boer Geld — B. Mécke gefaangen (as) ewéi méisseg gaangen — B. den Hutt ewéi de Kapp verluer — B. e midden Arem ewéi en eidlen Darem (b. von der Arbeit ermüdet als gehungert) — B. e Giifchen an der Pan ewéi en Hiecht am Weiher — B. d'Zopp geblos wéi d'Zong verbrannt — B. d'Kanner kräischen ewéi de Papp — B. de Bauch bascht wéi datt de Kascht verdierft — B. e waarmen Dämpchen ewéi e kale Wändchen (Wind) — B. schiel (oder: voll «betrunken») wéi geckeg — B. an d'Döppe geschass, wéi kloer Waasser — B. jonk dra gesprongen (in die Ehe), wéi al dra gezwongen.
 
besseren refl. Verb.: «sich bessern» — d'Wieder bessert sech — du muss dech besseren — besser dech (zu einem zaghaften Bezahler, damit er noch mehr gebe); bes. Bedeut.: einem Gast bessern Wein vorsetzen als bisher.
 
Besseréng(en), Besser(e)gen, Besserécht, Besserigen, Besserong, -onk F.: «Besserung» — in Echt. heißt es von Besserung in Krankheitsfällen: en Mëttwochs, Fraidichs, Sonndes B. as net gout (C.).
 
Besserwësser M.: «Besserwisser» — e B. mécht sech keng Frënn.
 
Betebuurg ON. «Bettemburg» — — Gem. B., Kant. Esch — 503.
 
Bëtong M.: «Steinmörtel, Beton» — Bëtong armé ('Arme· = frz. béton armé); dazu die Abl.: bëtonnéieren trans./intr. Verb.: = e bëtonnéierte Mo (Magen der alles verdaut, auch: e Mo wéi e paveete Schwäistall); Bëtonnage M.
 
Bëtschel(chen) N.: 1) «Zicklein» — de Mënsch as kee B. (man soll die Menschen nicht mißbrauchen) — en huet sech gehalen ewéi e béist B. (er ist in Harnisch geraten) — elo (ewell) as d'B. fett (jetzt ist der ungünstige Ausgang sicher, jetzt ist es drum geschehen, jetzt ist das Maß voll) — eent nom anere, wéi d'Geess d'Bëtschele mécht; 2) übtr.: «dummes, eingebildetes Mädchen».
 
bëtschelen intr. Verb.: 1) «Zicklein werfen»; 2) übtr.: «gebären» (von unverheirateten Mädchen).
 
Bëtschels- : -flääsch N.: «Zickelfleisch» — zaart ewéi B.; -pelz M.: «Fell eines Zickleins» — mat Bëtschelspelzen handelen (einen kleinen Fellhandel betreiben). [Bd. 1, S. 105]
 
Bett (lok. im Osten und Norden 'be:t, Pl. Better, Beter, Betten) N.: 1) «Bett» — Spw.: Wéi ee säi B. (sech d'B.) mécht, esou schléift een (läit een, fënd een ët); Ra.: d'B. maachen, (aus)klappen, oprëselen, opschloen, riichtzéien, frësch opzéien, — lo gi mer an d'B. — folkl.: d'Engelcher maachen hir Better (sagen die Kinder, wenn es schneit) — hie könnt an e gemaachtent B. (= säi Brout as gebak) — an d'B. maachen (den Stuhl ins B. entleeren); 2) «Ehe» in der Ra.: d'Kanner aus dem (vum) éischte B. (aus erster Ehe); 3) «Nachgeburt der Kühe» (dafür auch: Fee(ch), Fä); 4) «auf der Tenne zum Flegeldreschen in zwei Reihen regelmäßig hingebreitete, gelöste Garben» (mit den Ähren in der Mitte) — e B. unzéien; 5) «Raum, der ausgegraben wird» (beim Pflastern, Fundament eines Neubaus). — Dim.: Bettchen (Pl. Bettercher/ -chen) Ammenspr.: Betti — z. B.: Kanner-, Poppebettchen.
 
Bett- : -decken (Ton: 2, neben 1) F.; -fläsch F.: «Wärmeflasche, -pfanne»; -fouss M.: «Bettfüßchen, Clinopodium vulgare» (bot.); -geschir N.: «Bettzeug» (Echt.); -gezei N.: «Bettzeug» (im Osten, um Echt.: -zäig); -kapp M.: «Kopfseite des Bettes» (Ggs.: Bettfouss); -pan F.: 1) «Kupferpfanne mit Verschluß u. langer Handhabe, mit heißen Kohlen» (das Bett wird gewärmt durch Hin- u. Herfahren über die Leintücher); 2) «Flachgefäß für Kranke, die nicht aufstehen können»; -pissen N.: «das Bettnässen» — Volksmedizin: d'Bettpissen (oder Bauchen) vergeet, wann een eng gebrode Maus ësst, et soll och schon dénge, wann eng gebrode Maus ënnert d'Bett gesat gët; -pisser(t) M. u. -pissesch Fr.: «Bettnässer(in)» — wien den Numm B. huet, dee behält en; -schéier F.: «Bettschere» (Art Holzrampe, damit die Kinder nicht aus dem Bett fallen); -schësser M.: «jem. der seinen Stuhl ins Beet entleert», dann übtr. verächtlich: «Schwächling» (bes. von Kindern) — blatzeg ewéi e B. (blaß) — drakucke wéi e B.; -säächer(t), -ee- M. u. -esch F.: = -pisser, — sech schummen ewéi e B.; -säächesch(blumm) F.: «Hundslattich, Löwenzahn, taraxacum» (cf. frz. pissenlit), auch: Beiestack, Ketteblumm; -säächeschzalot F. heißt in Echt.: Aierpläisch; -sprät F.: «über das Bett gebreitete (meist gehäkelte) Paradedecke»; -stat F.: «Bettstätte»; -stoll F.: «Bettstollen»; -stol, -stuel M.: «das (eiserne) Bettgestell, die Bettpfosten» — wann ech d'Box nëmmen un de B. hänken, da kréie mer eppes Jongs (bei reichem Kindersegen); -stréi N.: 1) «Bettstroh»; 2) «Labkraut, galum» (bot.) (so Wb. 06); 3) «Dosten, Origanum vulg.» (bot.) — dafür häufiger: Léiffrabettstréi, weil zu Mariä Himmelfahrt (s. Léiffrawëschdag) in den Krautbüschel gebunden; -zich F.: «Bettzieche, Überzug des Pfühls» (s. Plaumebett) — en huet eng B. voll am Leif (hat zu viel getrunken), die Ra. erinnert an den Brauch, beim Umziehen das Hausgerät in der B. zu transportieren.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut