LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Bloen bis Blumme(n)- (Bd. 1, Sp. 124a bis 126a)
 
Bloen M.: 1) «Schnaps» (ähnl.: bloen Zwir) — e Strängelche Bloen (ein Gläschen Schnaps); 2) «Geldschein von blauer Farbe» (z. B. Hundertfrankenschein).
 
bloelzeg, bloerzeg, blozeg (Norden: 'blo:jəltseç, Mosel: 'ble:tsiç) Adj.: «bläulich».
 
Block M.: 1) «Block (Eisen, Gestein), Klotz (Holz)» — s. Blach, Plach; 2) «Häuserblock»; 3) Eisenbahn: «Prellbock» — «Bahnwärterhaus, Stellwerk»; 4) «Interessengruppe, polit. Gruppe»; 5) «Schreib-, Zeichenblock».
 
Block F.: «Schnalle, Spange» (frz. boucle, wall. blouke, alothr. blocque) — an Schuhen, Lederriemen, Hosen.... (dazu das trans. Verb.: zoublocken «zuschnallen») — übtr.: beim Kartenspiel ein Kreis, von einem Strich durchquert (zeigt an, daß eine Partei zwei Bellen — s. d. — gewonnen hat), gleicht einer Schnalle.
 
blockéieren trans. Verb.: 1) «sperren» (z. B. einen Motor, ein Bankguthaben); 2) Buchdruckerei: «Fliegenköpfe setzen, umgewendete Buchstaben einstweilen einsetzen».
 
blocken Verb.: 1) trans. «schlagen» — hal se, soss kriss d'eng geblockt; 2) intr. (Arlon): «büffeln» (Pennälerspr.) — dafür lieber: knuppen, béchsen; Zussetz.: ublocken «weglaufen».
 
Blockleit Plur. tant.: früher «die in einem Linksblock gegen die Klerikalen zusammengeschlossenen Liberalen und Sozialisten» (gegen 1910).
 
Blockstross F.: «Walzstraße» im Stahlwerk — hie schafft op der B.
 
Bloder (Norden: Blader) F.: 1) «Blatter, Hautbläschen (dermatol.: vesicula), Beule» — den Dokter huet em d'B. opgestach (geöffnet) — d'béis B. (Karbunkel, Blutschwäre — laut Ga.: Pestbeule) — übtr.: eng B. maachen (getrübtes Verhältnis, Verstimmung hervorrufen) — ech wöllt, si hätt d'Zong voller Bloderen (Verwünschung einer Klatschbase); 2) = Bleeschen sub 2/c (s. d.); 3) «Pocken, Variola», in den Raa.: e war esu rosen (wütend), ich dait (dachte), e krich d'B. — en hat d'B. va Roserei (Norden); Dim. Bleederchen F.; 4) spaßhaft: «Kahlkopf»; Zussetz.: Quëtschbloder (s. d.).
 
Bloder-: -blumm F.: «Windröschen, Anemone nemorosa»; -kraut N.: «Knoblauchranke», — éiweg(t) B. «Sandimmortelle»; -rous F.: «Gesichtsrose (beim Menschen), Erysipelas» — spaßhaft dafür: Louderrous.
 
blodereg Adj.: «mit Hautblasen bedeckt».
 
blond (phV. cf. Ltb. 45) Adj.: «blond»; blondéieren trans. Verb.: «die Haare bleichen».
 
Blos F.: 1) «Harnblase» a) beim Menschen: en huet eng schwaach B. — d'B. lääft em iwwer — en huet et un der B. (er hat ein Blasenleiden) — et huet sech d'B. erkaalt; b) beim Vieh (bes. Schwein): e schwëmmt mat Blosen (er hält sich beim Schwimmen mit luftgefüllten Schweinsblasen über Wasser) — dann: «aus Schweinsblasen gefertigte Gebrauchsgegenstände, Behälter», z. B. Tabaksbeutel — wenn früher jem. um eine Prise Pfeifentabak bat, hieß es: léin mer d'B. eng Kéier — beim Schweineschlachten wird die Blos opgeblosen und in der Stube oder sonstwo aufgehängt zum Trocknen, sie wird zu einem Tabaksbeutel verarbeitet od. in Schuhe eingenäht, um diese wasserdicht zu machen; 2) «Wasser-, Seifenblase» — de Pull, d'Waasser huet Blosen, dat gët nach Reen — d'Waasser werft, dreift Blosen (beim Kochen); 3) dermatol.: «Wasserblase, bulla» (Hautblase durch Druck oder Verbrennung), dafür auch Bloder (sub 1); 4) aus der Ammenspr. spaßh. übernommen: «Blasinstrument» bisw. auch sonst spaßh. für «(Schiedsrichter-)Pfeife» (beim Fußball); 5) spaßhaft: «Atemorgan» — en huet eng gutt B. — dat geet engem un d'B. (dafür häufiger: d'Gebléis, de (Blos-) balleg, s. d.).
 
Blos-: -aasch M.: «Prahlhans» (auch: Bretzaasch — s. d.); -balleg M.: 1) «Blasebalg» (s. Balleg sub 2); 2) Kinderspielzeug zum Aufblasen, beim Entweichen der Luft entsteht ein Ton; 3) übtr.: «Lunge» (cf. Blos sub 5); -blumm F.: «Samenstand des Löwenzahns» (Kinderspr.); -inschtrument N.: «Blasinstrument» (cf. Blos sub 4); -määschter, -meeschter M.: «Vorarbeiter bei der Bessemerbirne» (Stahlbereitung).
 
Bloseleiden N.: «Blasenleiden».
 
bloseg Adj.: 1) «mit Blasen bedeckt» (bes. med); 2) «außer Atem, prustend».
 
blosen Verb.: 1) trans./intr.: «den Atem stark aushauchen» a) die Speisen blasen, damit sie abkühlen: Spww.: Besser dräimol geblos, wéi sech eng Kéier de Mond verbrannt — Wie sech eemol de Mond verbrannt huet, bléist eng aner Kéier — Ra.: elo kanns du eng Fieder an d'Luucht [Bd. 1, S. 125] b. (jetzt bist du aller Sorgen ledig); b) «die Wunden blasen, damit sie nicht mehr schmerzen»: komm ech b. (der et, de Wéi, de Bobo . . . ewech) (zu Kindern); c) allgem.:«in etwas hinein-, durch etwas hindurchblasen»; 2) trans./intr.: «ein Blasinstrument spielen» — hie bléist de Bass — e bléist gutt, falsch, haart, fest . . . — si b. allebéid an een Huer (sie sind einer Meinung) — e bléist (auch: päift) um leschte Lach — e versteet näischt vun Tuten a Blosen — e bléist d'Driibsal op den Nouten; 3) intr.: «schnaufen, prusten» — wann een dee Bierg hannert sech huet, da bléist een (cf. auch: sech erblosen); 4) refl.: «sich aufblasen, wichtig tun» — domat(er) brauchs de dech nët ze b. (auch: opzeblosen — s. d.); 5) mit unbest. Pronominalobjekt, in den Raa.: ee blosen (a. — «einen entweichen lassen» — b. — «einen Humpen, Pättchen trinken» — cf. in dem letzten Sinn auch tuten) — engem ët b. (auch: de Marsch, Parademarsch b. «jem. gehörig zurechtweisen»); 6) intr. (meist unpers.), vom Wetter, Wind: de Wand, Sturem bléist — et bléist dobaussen — et bléist aus dem Schnéilach (der Wind weht aus nördl. Richtung); 7) Stahlbereitung: intr. (absolut) «die Bessemerbirne in Gang bringen» — et gët geblosen — si sin am Gaang ze b.; 8) Pennälerspr.: «einem zuflüstern» (was er nicht weiß) — in Arlon belegt (cf. frz. souffler) — en huet mer alles geblose, wat ech nët wosst — auch bei Du.: 't wäärd em gebloost säi geen, datt . . . (er wird irgendwie in Erfahrung gebracht haben).
 
blous (Norden, Osten: blus) Adj.: «entblößt, nackt» — e geet matzen am Wanter mat blousen Ärem dorëmmer — Oesl.: datt Haus léckt (liegt) om blusse Feld (auf freiem Feld) — waart, du kriss de Blousen (den entblößten Hintern) gefeet, gehan, gefrueden — engem de blousen Aasch weisen (große Verachtung, auch von Dirnen) — e biedelt (auch: hält un — «bittet») op de blouse Knéien.
 
blous Adv.: «nur» — ech hu b. gefrot aus Virwatz — ech hu b. gemengt (ich wollte lediglich meine Meinung äußern) — an nët b. dat — dafür lieber: nëmmen; blous bes. Stadtlux.; verstärkt: nëmme grad blous (= express).
 
Blousaasch M.: «zerlumpter Kerl» (auch: aarme Jabb «armer Job»).
 
blouskapp(s) Adv.: «barhaupt» (auch: plakapp, schuerkapp) — Echt.: 't as fir b. an e Gräf (Mistforke) ze lafen (großer Ärger).
 
Blozecht F.: «Blausucht, Cyanosis».
 
bluddeg (lok. phV. cf. Ltb. 71) Adj.: «blutig» (eigtl. u. übtr.) — si haten e b. geschloen — ech hu mer d'Féiss b. gelaf — d'Flääsch as nach b. (nicht ganz durch gebraten, = frz. saignant) — übtr.: en huet b. Tréine gekrasch (cf. bléideg) — 't as (mer) bluddegen Ierscht — 't huet mech mäi bluddege Schwääss kascht.
 
bludden (lok. phV. cf. Ltb. 71) intr. Verb.: «bluten» (eigtl. u. übtr.:1) von Menschen (und Tieren) — ech hu geblutt ewéi e Rand — e blutt aus der Nues (im Norden: mat der Nas) — zu Kindern sagt man spaßh.: kuck wéi et blutt, op ämol kommen d'Träipen (die Eingeweide); 2) von Pflanzen: «Saft verlieren» — d'Dännen, Biirken . . . b. — d'Riewe b. wann ee se ze spéit geschnidden huet; 3) übtr.: elo muss ech derfir bludden (ich muß den Schaden tragen, die Kosten begleichen) — muss ech dann dorënner b.?)
 
blueden (lok. Osten: 'blO:dən) I trans. Verb. = blieden (s. d.).
 
blueden (Echt.: 'blO:dən) II intr. Verb.: «aufschneiden» (so belegt in Echternach).
 
Blues Interj.: in der Ra.: Pëtz B. (auch: Flues) «Potz tausend».
 
Bluff M.: wie hd.
 
bluffen intr. Verb.: wie hd.
 
Blumm (lok. phV. im Nord. u. Osten: Bloum) F.: 1) «Blumen» — gemaachte od. doudeg, lieweg Blummen (künstl., natürliche Blumen) — mir gi Blumme plécken — gedréchent Blummen (Herbarium) — Kinderreim: Margréitche, wuer gees de? Blumme plécken, do weess d'ët! (auch Antwort auf vorwitzige Fragen) — cf. die Zussetz.: Äis-, Häblummen; 2) bei Getränken, bes. Wein: «Aroma» — de Wäin huet eng schéi B. — et schmaacht een d'B. gutt eraus; 3) «etwas Hervorragendes in seiner Art» — d'B. vum Miel (das beste Mehl — s. Blummiel) — d'B. vum Maart, Bann (die beste Ware auf dem Markt, der schönste Acker des Dorfbanns — in dieser Bed. statt B. auch: Stuel — cf. frz. fine fleur) — d'B. vum Duerf (das beste, schönste Mädchen vom Dorf) — hierzu folkl.: wer in ein fremdes Dorf freien geht, wird mit blinden Schüssen empfangen, (e kritt geschoss) wobei folg., häufig hochdeutscher Spruch aufgesagt wird: «Wir haben gehört, Daß Sie sind gekommen, In unsern Rosengarten, Um [Bd. 1, S. 126] die schönste Blume zu pflücken, Es darf Sie nicht verdrießen, Es wird gleich schießen», worauf der auswärtige Freiersmann ein ordentliches Lösegeld spenden muß, wenn er weitere Unannehmlichkeiten vermeiden will; 4) Jägerspr.: «Blume des Hasen» (heller Fleck unter dem Schwänzchen — auch beim Reh); 5) «Schaumkringel auf Tee oder Kaffee»; 6) lok.: «Geschlechtsteile der Kuh».
 
blummelech Adj.: «geblümt» (hauptsächl. für Stoffmuster) — übtr.: b. schwätzen (= blimmelen, s. d.) — dafür gewöhnl.: geblummelecht.
 
Blumme(n)-: (zum Ausfall des -n, s. Fußnote S. 5);

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut