BockenbockenBockenidderzbocksenBockweilerBodaremBoddi, Bodd(e)riboënBoër(t)Bohaans, -hanesBoëschBoëreiBoffBöffboffenBogaroBoggarssandBoggarboiséierenBoiserieBojheeBokBoke-BokefrächenBokemännchenBokegesiichtBokemaulBokeschnëssbokegBokalbokenBollBöllchenbollbollegBollechBollerBollmielBollmillenBolsBols-BolsoderBolsschlagBolzBolzlachBoma, Bomama, BomiBombanzbombanzenbombanztegbombardéieren, bommedéierenBombax, Bombatsch, BombackesbombéierenBombes, Bompes, BompchesBombes-, Bompes-, BompchesgléckBombonnBommBömmchenbomme-bommefestbommesécherBommekesselBommelachBommelBommelBömmelchenBommelBommertLommertBongertBommeléckBommelschléierBommBommelBommelBömmelchenBommelbeibommel(z)egbommelenBommenastik, BommelastikB.smännchenB.sbauchBommenzinnes, BommenzënnesBommertBommesbommëssegBommëschtBongerschBongereschbompegBompelbompelenBompes, Bompchesbon amiBonbonBonbonnièreBondBondBontendeeg, -dägBontefuerm, -formBontekesselkuch | Bocken M.: in dem Ausdruck: welsch B. «Bewohner von Moinet» (in den lux. Maa.: Welsch-Bockholz genannt).
bocken Verb.: 1) trans./intr.: «coitieren»; 2) intr.: «störrisch sein»; [Bd. 1, S. 129] 3) intr.: spaßhaft beim Kartenspiel «den Bock nehmen» (s. Bock sub 8).
Bockenidderz in der Ra.: dat do könnt ewéi B. (auch: Bock an der Idderz — das kommt mir wie gewünscht, im rechten Augenblick) — s. Idderz.
bocksen intr. Verb.: «stinken wie ein Bock» (s. auch: bécksen).
Bockweiler On. «Beuvillers», lothr. Grenzdorf.
Bodarem (Ton: 1) M.: «dicker, gedunsener Darm».
Boddi, Bodd(e)ri (Boddee, Boddéi) M.: 1) «verschließbarer viereckiger oder ovaler Wäschekorb» (wall. bodèt bei Haust); 2) «kleiner (meist verschnittener) Stier» (wall. bodé = «gros, rond» wall. bodèt = «petit veau» — Haust) — en huet de B. erausgelooss (er hat sich töricht, rüpelhaft benommen), davon übtr.: «Rüpel, Lümmel».
boën refl. Verb.: «prahlen, aufschneiden».
Boër(t) M.: «Prahlhans» — E B. huet kee Brout, e Kloer(t) leid keng Nout — Dem B. ergeet et gewéinlech méi schlecht wéi dem Bekloër — e Boërt as mer léiwer wéi e Kloërt; dafür auch: Bohaans, -hanes M.; Boësch F.
Boërei F.: «Prahlerei» (dafür auch: Gebos).
Boff (Pl. Böff) M.: «Puff, Stoß» — übtr.: «Unannehmlichkeit, Schicksalsschlag» — deen huet ewell genuch Böff kritt an der Friemd (s. auch: Puff) — B. widder B.
Böff in der Ra.: esou mëll (weich) ewéi B. (Redingen).
boffen (bisw. auch: buffen) intr. Verb.: 1) «Laut geben» — vom Schwein, Wildschwein: «stoßend grunzen»; 2) auf den Menschen übtr.: «knurren, barsch oder unwillig antworten» — en huet mer granzeg erëmgebofft — auch: de Sturem bofft a bauft; 3) Wb. 06: «unbeholfen laufen» (von Mastschweinen).
Bogaro (bo'gA·ro) M.: 1) = Bigarreau (s. d.); 2) übtr.: «dicker Gegenstand» — wat e B.
Boggarssand ('boga:rszAnnt) auch einfach: Boggar (Ton: 1) M.: «Hochofenschlackensand» — s. Boukar.
boiséieren trans. Verb.: «täfeln» (frz. boiser); Abl.: Boiserie F.: «Holztäfelung, Fußleiste» (auch: bruaze'ri:, brAzə'ri:).
Bojhee ('bo:ʒe·) M.: in der Eisenbahnerspr.: «Notschuppen, Schuppen zum Unterstellen von Lokomotiven».
Bok (Pl. Beek, Boken) M.: 1) «Haube aus gestärktem Stoff» früher gab es deren mat Spëtzen (Spitzen), mat engem Krack (auch: gezaangte, gekniffte B. — mit gewelltem Rand), mat engem Keidel (Haarbeutel, Haarnetz) — heute bes. für die Hauben der Ordensschwestern — du kriss (ech gin der) eng an de B. (ich werde dir eine Ohrfeige geben); 2) «Maske» — en huet e Gesiicht ewéi e B. (s. auch: Bokegesiicht); 3) «Maskierter» (dafür meist das Kompos.: Fuesendsbok); 4) «verglimmter Docht» (auch: Boz, Koz); 5) Mosel: «große schwarze Wolke» — wat zéit dohannen e schwaarze B. erop! — cf. Vjbl. 29-30, 1949, S. 73 ff.
Boke-: -frächen F.: «vermummtes Weib» — d'Kanner maachen eng B. (die Kinder binden sich ein Tuch um den Kopf); -männchen M.: «eingemummtes Kind» (in der kalten Jahreszeit); -gesiicht N., -maul F. (und M. — so Wb. 06), -schnëss F.: «Maske» — «Maskierter» — übtr.: wat huet deen e(ng) B. (drolliges, häßliches Gesicht).
bokeg Adj.: ähnlich bockeg sub 2 (s. d.), mit der Nbbed.: «heimlich aufgebracht».
Bokal (Ton: 2) M.: 1) «Einmachglas»; 2) Ga.: «Kristallkugel, Wasserkugel, Lichtflasche» (des Apothekers) — frz. bocal.
boken trans. Verb.: «ins Genick hauen» — du kriss nach eng gebookt, ier et Owend as (ähnlich: dunnen — s. d.).
Boll (bOl) F.: 1) «tiefe Schüssel»; 2) «größeres, eisernes Schöpfgefäß mit Handhabe, Suppenlöffel» (bes. zum Schöpfen des Viehfutters in den Futtereimer — cf. die Zussetz.: Schwéngsboll); 3) «halbkugelförmiges Trinkgefäß aus Fayence ohne Henkel» (dafür auch: Jhatt s. d.) — hätt ech eng B. waarme Kaffi am Leif; 4) übtr.: déi versoffe B. (Echt.: dieser Gewohnheitstrinker), Dim.: Böllchen F.: «kleiner Schöpflöffel» (in der Küche) — frz. bol.
boll (bOll), bolleg Adj.: «aufgedunsen» — d'Kand as ze b.
Bollech M.: «Bolch, Laberdan, gesalzener frischer Kabeljau».
Boller (Echt.:) M.: «großer Haufen» — äich sollt him dee B. Holz schneiden.
Bollmiel N.: 1) «Pollen, Mehlstaub der Pflanzen»; 2) «Pollmehl, feinstes Mehl»; 3) Ga.: «weißer oder feiner [Bd. 1, S. 130] Grieß»; 4) Norden: «Schweinemehl, Fallmehl».
Bollmillen F.: «Mühle, die feines Mehl herstellt».
Bols (bollts, bolls) M.: 1) «Puls» — ech wäärd em de B. (scho) frieden, fillen (Klarheit verlangen, Vorwürfe machen — ähnlich: op den Zant fillen); 2) «Pulsschlag» — säi B. geet, schléit séier, lues, bleift stoen, setzt aus.
Bols-: | |