BrächbrächenBräckelchenBrädelerBrädel, BreedelBrädelt, Bree-, Bréi-bräden, breedenbräden, breedenBräiBrei-, BräichenBräi--däiwel, -digel, -sakBräidigelBräidoapBräiklosBräiläffelBräipanBräischärbräiegBräitche(s)mann, BräitjemaanBrautemännchenBräitchenBrändchenBrännechtBränniBrätBräcktbrät, breetBreedeweeBreedewuesBrät, BreetBrät-, Breet- / brät-, breet-BrätdrescherBreetdrescherBrätmäeschBrätmeiëschBreetmäeschBreetmeiëschBrätpännchenBreetpännchenBrätschëf(t)BrätschofBreetschëf(t)BreetschofbrätspuregbreetspuregBréchelBréchelsdappBréckBréckBréckBréckenhällegenBréckelbréckelen, breckelenBréckeschBredouilleBredull(ech)bedrullegBregerBreierBréiBréidechtbréidelenGebréidelsBréidercheskrautBréiechtbréiegbréienbréienBréifBréif-BréifboîteBréifkëschtBréifdréierBréifkäppchenBréifkëschtBréifboîteBréifmarkBréifpobeierBréifpostBréifsakBréiftäschBréifchenBréimBrimmBréimelheckBréime(n)-BréimeblatBréimendarBréimespillBréisselBréissemBréissemBréissel)BréitchenBreitschaftBréizBrëllBrëllBrëllecht | Bräch † F.: «Maische für die Bierbereitung» (s. auch: Bréi.)
brächen trans. Verb.: «(ein)brocken».
Bräckelchen M.: «kleiner Span» — D'Bräckelcher sin och Holz (s. Bréckel).
Brädeler (-ee-) ON. «Breidweiler» — Gem. Consdorf, Kant. Echternach — 264; dafür auch bisw.: Präiteler.
Brädel, Breedel F.: «Trense, Zaum mit doppelter Mundstange bei Reitpferden».
Brädelt, Bree-, Bréi- ON. «Breidfeld» — Gem. Weiswampach, Kant. Clerf — 20.
bräden, breeden (Westösl. 'brεgdən) I trans. Verb.: «gerben».
bräden, breeden II trans. Verb.: «ausbreiten» — de Flues gët (aus)gebreet.
Bräi (phV. cf. Ltb. 66) M.: «Brei» — Spw.: Vill Käch verdierwen de B. (Viele Köche verderben den B.); Raa.: em de B. fueren, dréien, erëmgoen, réieren (Umschweife machen) — e geet drëm (erëm) wéi d'Kaz em de (waarme) B. (zaudern) — en huet mer de B. waarm gemat (er hat mir Schwierigkeiten bereitet, er hat mich geängstigt, aufgeregt, aus der Fassung gebracht) — en huet em (de) B. em de Mond geschmiert (schmeicheln, schöntun) — e schléit (facht, flutscht) dran ewéi d'Sau an de wäisse (Weesse-, Häisseoder Hiijhe-) B. (eigtl.: er ißt mit gutem Appetit, wie die Sau den weißen, Weizen-, Hirsebrei — nur übtr.: er behauptet baren Unsinn) — en huet de B. mam Sabel akritt (auch: mam Schaimläffel — er hat einen großen Mund, übtr.: eine schlechte Erziehung genossen) — en hoat B. am Koap (Echt.: er ist dumm) — et war ee (elauter) B. (das Essen war zu B. verkocht, verrührt) — de B. (bes.: Huewer-, Weessebräi (Hafer-, Weizenbrei als Morgenkost)) war esou steif, dass ee konnt eng Laus drop klécken (so dickflüssig, daß man eine Laus darauf zerdrücken konnte) — en huet em de B. virgeknat (er hat ihm den B. — übtr. seine Rede — vorgekaut) — d'Grompere sin an de Bräi geroden, gerannt (zu B. gekocht); Dim.: Brei-, Bräichen M.: «leichter Brei» (als Kindernahrung — Ammenspr.) — Kinderreim: Nana Popäichen, Kacht dem Kënnche B., Donkt em Bötterchen, Zéckerchen dran, Fir datt d'Kënnchen en iesse kann — Kinderspiel: B. maachen (auch: Bullibräi), (Straßenkot, Sand mit Wasser oder Harn vermischen und mit Stöckchen darin rühren).
Bräi-: -däiwel, -digel, -sak M.: «Kleinkind, das immer wie ausgehungert scheint und nach dem B. schreit» — Kinderlied: ale Bräisak, schléifs de bal?; -digel (-j-) M.: eigtl.: «Breitiegel» — übtr. s. d. vor.; -doap M.: «Breikessel» — übtr.: «Dummkopf» (der Brei statt Hirn im Kopf hat — Du. — Echt.); -klos M.: «Dummkopf» (cf. d. vor.); -läffel M.: «Breilöffel»; -pan F.: «Breipfanne»; -schär F.: 1) «am Topfboden fest anklebender Brei» (der mit Mühe erausgeschäärt — herausgegeschabt — wird und bes. den größeren Kindern gut schmeckt); 2) «kleines Instrument, das beim Abspeisen der Kleinkinder dazu dient, Brei und sonstiges Essen auf dem Teller zusammenzuscharren, damit es leichter aufgenommen werden kann» (hd. Schieber).
bräieg (brai-) Adj.: «breiig» — d'Zopp as ze b. (die Suppe ist zu dickflüssig) — bisw. auch übtr.: eng b. Stëmm (eine salbungsvolle, fette Stimme).
Bräitche(s)mann, Bräitjemaan (Simmern), Brautemännchen (Rammeldingen), (phV. s. Ltb. 81) M.: «Bräutigam».
Bräitchen F.: Dim. zu Braut (s. d.) bedeutet manchmal auch: «Bräutigam» (dann allerdings M.).
Brändchen M.: Dim. zu Brand (s. d.) — säi B. bäileën (bisw. auch: säi Pefferkäärchen — eine meist unerwünschte Bemerkung machen) — davon die von Wb. 06 angeführte Bed.: e B. bäileën (einen Streit anfachen helfen).
Brännecht F.: «Spießrutenlaufen» in der Ra.: duurch d'B. goen (ähnlich: Heischter-, Feeschter-, Fäischterwald) — cf. Brand sub 7. [Bd. 1, S. 149]
Bränni Ga.: Brändches M.: «Branntwein» (spaßhaft), auch: Schnurri, Schnorres.
Brät † F.: «Aas» — dazu gehört, wenigstens dem Sinn nach: Bräckt F. (Mosel): 't sténkt ewéi en B. (es stinkt wie Aas); ähnl. heißt es an der Mosel: eppes Gebräcktnes (wörtl. «etw. Verrecktes» — Verwestes, Tierkadaver); — cf. be- sub 2.
brät, breet (flektiert bräden, breeden) Adj.: «breit» — häufig zusammen mit laang in Raa.: laang a brät — dat as mer esou laang ewéi b. (das ist mir einerlei) — en huet dës Laangen an dës Bräden dervu geschwat, oder: e Laangt an e Brät dervu gemaacht (er hat es eingehend erörtert, sehr viel Worte darüber verloren); andere Raa.: sech b. maachen, halen (prahlen, aufschneiden) — sech de Bräde maachen (sich aufplustern, viel Platz beanspruchen); Spww.: B. an dënn, dat geet geschwënn (vom Pflügen: in breiten Furchen aber nicht tief) — O läder, méng Däl gët (Wb. 06: as destou) bräder (wenn ein Bruder oder eine Schwester gestorben ist: «o leider, mein Erbteil wird desto breiter»); brät in ON.: Breedewee M.: Straßenbez. z. B. in Esch a. d. Alz. und Stadtlux. (vom Fischmarkt nach Stadtgrund); Breedewues M.: «breiter Rasen» — Flurn. z. B. im Grünewald und Pfaffenthal.
Brät, Breet F.: «Breite» — e geet (al) an d'B. (auch: auserneen — er wird dick) — eng eenzeg, duebel B. (Längenmaß von 0,70 resp. von 1,40 m, Stoffbreite); Ga.: «Bahn, Blattbreite eines Zeuges».
Brät-, Breet- / brät-, breet- : -drescher M.: «Breitdrescher»; -mäesch, -meiësch F.: «dicke Frau»; -pännchen F.: «gemeiner Bitterling, rhodeus amarus» (Fisch, — s. Bréissem); -schëf(t), -schof, Breitschaft F.: «Schwefelschnitte» (in Schwefel getauchte Leinwand zum Schwefeln der Fässer) — s. Schwiewelwick; -spureg Adj.: «breitspurig» — spaßh. von jem. der große Füße hat.
Bréchel (neben Préchel) M.: «Stock mit Eisenspitze» (1,50—1,80 m langer Stock mit einer 20 cm langen Eisenspitze, an deren oberem Ende ein 5 cm langer u. 2 cm. breiter Zapfen seitwärts ragt: auf diesen tritt man um die Eisenspitze bis zum Ende in den harten Weinbergsboden einzudrücken) — häufiger gebr.: das Steekeisen (s. d. — auch Komës gen.), das am Fuß festgeschnallt wird.
Bréchelsdapp M.: «Kreisel mit Eisenspitze» — er wurde meist mit einer Schaassel (Treibschnur) angetrieben und brummte beim Drehen — et brommt ewéi e B. (dafür auch: Préchelsdapp).
Bréck I F.: «Brücke» — 1) im eigtl. Sinn: «über eine Vertiefung führendes Verbindungsbauwerk von Fuß- und Fahrwegen» — dee könnt mer nët lieweg iwwer d'B. (ich werde ihm auflauern um ihn umzubringen — im Zorn gespr.) — d'Hesprénger B. («die Hespringer B.» im Volkslied: Et goung emol eng Gääss iwwer d'Hesprénger B.) — Kinderreime: Hei as eng Méck, Déi baut eng B., Hei as e Schof, Dat räisst s'of, An hei as dee klengen Néckelchen, Dee mécht a séng Bexelchen — Et steet e Männchen op der B. (et geet e Männchen iwwer d'B.), En huet e Faass um Réck, E schléit widder d'Dunn, D'Dunn kraacht, De Männche laacht, Du bas aus (un) (Abzählreim); 2) übtr.: dat do gët (as) eng faul B. (neben: Fallbréck) für eine wacklige Konstruktion, übtr.: ein unsicheres Unternehmen; 3) Brückenähnliches: a) «Verbindung zwischen Zähnen» — den Zänndokter huet mer eng gölle B. gemat; b) «turnerische Übung» (der mit dem Rücken zur Erde auf Händen und Füßen ruhende Körper bildet einen straffen Bogen) — e geet an d'B. (er hebt den auf dem Rücken liegenden Körper hoch; oder: er beugt den Oberkörper nach rückwärts bis die ausgestreckten Arme den Boden berühren); 4) als ON. gebr.: op der Bréck «Echternacherbrück» — Echt.: se woanen op der B. (neben Préck); 5) Pennälerspr.: «Eselsbrücke» (Buch, das die Übersetzungen der Schultexte enthält).
Bréck II F.: «Tafel, viereckiges Stück» (= frz. brique) — eng B. Marseiller (spuenesch) Säf. | |