LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Däddi bis Däiwelchen (Bd. 1, Sp. 187b bis 191a)
 
Däddi F.: 1) «Großmutter» (Ammenspr.); 2) lok.: «alte Frau» (bisw. verächtl.) — dafür auch: Dätt, Ditt, Ditti F.; 3) Nordösl.: «alte Kuh» — datt wor eng al D., d'Fleesch as zi.
 
dädegen (-chen), dedegen (-chen), diedechen intr. Verb.: 1) «Prozeß führen»; 2) «laut und angelegentlich mit Armbewegungen diskutieren» — en huet mat Aarm a Bän gedädegt (mit vielen Gebärden) — elo as et därs Gededegs genuch! (genug der Worte).
 
däfen, defen intr./trans. Verb.: 1) «taufen» — auch abs. gebr.: mar däfe mer (morgen taufen wir) — übtr.: bas du gedääft? du bas (nët) gedääft! (von Sinnen) — e gedääfte Judd (großer Gauner); 2) «mit Wasser mischen, längen» — dëse Wäin as chrëschtlech, en as gedääft — d'Mëllech as gedääft, well si huet de Schellem (eine bläuliche Farbe); 3) in der Kinderspr.: «beim Spiel bespritzen» — verschwann, soss gës de gedääft — spaßh.: hues d'ee gedääft? (Frage an ein Kind, das in den Schmutz getreten hat) — Ra.: Bestueden an däfen zugläich, dat nennt än sech dommelen.
 
Däfschëttelchen (Nordösling: F.: = Damantel s. d.).
 
Däg, Deeg (ç), Osten: dA:iç M.: 1) «Teig» — kalen D. (auf kalter Platte gerollter Teig) — gehuewenen D. (mit Hefe angesetzter T.) — den D. geet nët op — e geet op (ausernaner) wéi D. (er wird immer beleibter) — fett ewéi D. (cf. die Zussetz. dägfett) — Echt.: Fir gouden Daig ze gréien, muss Hand an Oam sich beméien — dënnen D. neent än Gekläpps; 2) «Art, Schlag, Sippe» — Kichelcher aus engem D. (Kinder aus einer Familie) — Echt.: ous äm Daig gekneet (desselben Schlages) — Echt.: Houerendaig gët Houerepankich (wofür sonst allgem.: Houeremiel etc.).
 
Däg- / Deeg- : -bir F.: «Teigbirne» (nur wenige Arten eignen sich dafür); -briet N.: «Teigbrett»; -fett Adj.: «sehr fett» (wie Teig anzufühlen); [Bd. 1, S. 188] -mull F.: «Teigmulde»; -riedchen N.: «Rädchen zum Schneiden des Teigs»; -roll, -rull F.: «Teigrolle».
 
Däich M.: 1) «Mühlenteich, Mühlenkanal» — Volkslied: Et war sech e Miller sou räich, e baut sech séng Mille wuel un den D. — häufiger Flurname: um D. (Stadtviertel in Esch a. d. Alzette, Düdelingen); 2) «Wassergraben in Wiesen» (Nordösl.).
 
Däichbeilen N.: «Hacke zum Ausheben von Wassergräben in Wiesen» (auf der einen Seite Harke, auf der andern Beil — Nordösl.).
 
Däichelchen, Däicher(t) M.: «kleiner Steißfuß, aus der Gattung Podiceps»; Wb. 06: Däicher = «Meertaucher» — neben Daucher zur Bez. aller Colymbusarten — s. auch Ducker.
 
däichen (neben dauchen — s. d.) intr./trans. Verb. 1) «untertauchen» — en huet mech gedäicht (er hat mir beim Baden den Kopf in das Wasser getaucht) — si d. no engem blechen Teller (sie tauchen um einen Blechteller an die Oberfläche zu fördern); 2) «Wassergräben auswerfen, reinigen» (Nordösl.).
 
Däicher s. Ducker.
 
Däichhéngchen N.: «Wasserhuhn, Fulica atra» (häufiger: Waasserhong).
 
Däift (Norden: Däicht) F.: «leichte Vertiefung» (im Boden, im Wasser, im Kinn, im Rücken etc.).
 
däin, déngt, dein, däint Poss. Pron.: A. verbunden: «dein, deine, dein» — I. Flexion: 1) Koinèa) Masc. Sg.: däi Mann (Nom, u. Acc.), däin Auto (Nom. u. Acc.), dénges Krom (partitiv), déngem Bouf säi Spillgezei (poss.), mat déngem Frënd — b) Fem. Sg.: déng, dein Mamm (Nom. u. Acc.), dénger, deiner Mamm (Gen. u. Dat.),c) Neutr. Sg.: däi Kand (Nom. u. Acc.), däin Haus (Nom. u. Acc.), dénges Geld (partitiv), an déngem Haus — d) M., F. u. N. Pl.: déng Suen (Nom. u. Acc.), dénger Suergen (partitiv), mat déngen Aarbechter; 2) Längs der Ostgrenze Ausbleiben der velaren Verengung: statt -éng- in allen Fällen -ein- (gespr. -A·in-), z. B. dein Mamm (deine Mutter), dei(ne)m Papp (deinem Vater), deines Geld, dein Spillsaachen (deine Spielsachen) usw.; 3) Im Oesl. steht im Nom. u. Acc. Neutr. auch in verbundener Stellung: déngt (deŋŋt — selten: dεŋŋt), am Südwestrand des Oeslings (bis. südl. Arlon): däint — z. B. déngt Bouch (-ç Binsfeld), däint Buch (Arlon); 4) Stadtlux. spricht überall statt -äi- (ε·i) breites -ei- (A:i); II. Gebrauch — Raa.: du kënns dénger Däl (s. d.) nach zur (oder: an) Zäit (es geschieht dir kein Abbruch) — dat wär dénger manster eng (das wäre dir ohne weiteres zuzutrauen) — dat as dénger Mais («Mäuse»), dénge Maise gepaff (das paßt dir, entspricht deinen Wünschen) — du hues dach sécher déng sechs Schmiere giess (du hast doch wohl mindestens sechs Stullen gegessen) — dat sin esou dénger Spichten, dat as eng vun dénge Spichten (einer von deinen Streichen) — dat as erëm dénges Geschnëss (Gerede deiner Art) — ech wëll dénges Geschmaach keen (wenn jem. sich weigert, aus demselben Glas zu trinken); B. unverbunden: «der, die, das dein(ig)e» — I. Flexion: wie das verbundene Pron. (s. ob. sub A/I), mit Ausnahme des Nom. und Acc. Neutr.: däint (Koinè), déngt neben seltnerem dεŋŋt (Oesling), deint (dA:int — Stadtlux.); II. Gebrauch: dat as dénges (das paßt dir) — du sëtz an déngem (du wohnst in deinem Eigentum) — sin Déng doheem? (sind deine Angehörigen daheim?) — dat as dénger eng (das ist einer deiner Streiche, Witze, Ausflüchte) — Echt.: Feercht nët, de kënns deims no (= deiner Däl noach zur Zäit — es geschieht dir kein Abbruch) — wann et em mäint an däint geet . . . (in Geldangelegenheiten spielen keine Familien-, Freundschaftsrücksichten mit) — ech wëll dénges nët, dénger nët begiren (ich will nichts, was dir gehört) — bekëmmer dech dénges! (kümmere dich um deine Angelegenheiten) — 't as dénges näischt a. es paßt nicht für dich, (Betonung auf: dénges); b. du bist nichts wert (Betonung auf: 't as) — hal du déng (Schnëss, Maul, Sabbel), dann halen ech méng — maach du Däint (deine Pflicht, Aufgabe), da maachen ech Mäint; Däint, dein, déng (deine Frau) ass jo doerëmmer téine gaangen; Spww.: Wat däint nët as, dat looss leien — Echt.: Dou dau däint (deines), äich dou mäint (meines) (tue deine Pflicht, ich werde die meine tun) — këmmer dech em Déngt, da kënns de nët bis a Méngt! (kehre vor deiner Tür!); C. als Personalpron. wird der Gen. gebr.: ech brauch dénger nët (ich brauche deiner nicht) — wéi, gare dénger! (Echt.: wi deiner! — wehe dir!) — ech muß mech dénger (mat der) schummen.
 
däischter (-St/-st) Adj.: 1) «dunkel, finster» — 't gët, 't as d. dobaussen — d. Wolléken (dunkle Wolken)[Bd. 1, S. 189] en däischtere Keller (schlecht beleuchteter Keller) — 't as esou d., 't gesäit ee séng ägen Hand nët vrum Gesiicht (vrum A), auch: 't fënd ee säin eegene Mond nët méi — d. Nuecht (stockfinstere Nacht) — Wortspiel: hell ewech, an d. erëm (hell ewech = schnell — die Männer haben es eilig ins Wirtshaus zu kommen, haben aber keine Eile zurückzukommen) - esou d. wéi an engem Sak - déi Tapisserei mécht d. (dunkelfarbene Tapete) — Bauernregel: Kloer Metten, d. Scheieren; 2) «unfreundlich, griesgrämig» — en däischtere Mann, en däischtert Gesiicht — däischtert Wieder (unfreundliches Wetter) — e kuckt d. dran — en huet eng d. Kuck, Minn; 3) steigernd in adverb. Wendungen: en huet mech déck an d. vernannt, bedrunn — Zussetz.: pach-, stack-, stachdäischter.
 
däischteren (-St/-st-) intr. Verb.: «dunkeln» — et däischtert schon (es dunkelt schon) — déi Faarf däischtert nach no (diese Farbe dunkelt nach).
 
Däischtert F.: «Finsternis» — ech sin an der D. op e getoopt — an der halwer D. (im Zwielicht).
 
Däischterwald M.: nur in der Ra.: duurch den D. dreiwen (Wb. 06: an den D. dreiwen) «in die Enge treiben, verwirren» — wohl ursprünglich: duurch de Fäischterwald dreiwen «beim Spiel zwischen zwei spalierbildenden Reihen hindurchtreiben und dabei Fausthiebe versetzen», weitere Abwandlungen: Féischter-, Fierschter- (Förster-) und schließlich Däischterwald —Oesling: duurch den Haischterwald (Wald bei Heiderscheid) dreiwen.
 
Däisselt, Däässelt M.: lok. phV. des Ostens zu Täissel (s. d.).
 
Däit(chen), Deitchen, Ditchen M.: «Deut, alte Scheidemünze», oft gebraucht zur Bezeichnung einer Kleinigkeit — en as kän D. wärt — en daacht (taugt) kän D. — dafür auch: Dubbel s. d.
 
däitlech, -lich Adj.: «deutlich» — kloer an d. — beim Kegelspiel: méi d.! (wenn ein Wurf danebenging) — ech hat der et d. gesot! — as dat do d. genuch?
 
Däitlechket F.: «Deutlichkeit».
 
däitsch Adj.: «deutsch» — en Däitschen (ein Deutscher) — déi D. (die Deutschen), dafür geläufiger: e Preiss, Preisen — Lëtzebuurger D., schlecht D. (früher für die Mundart im Ggs. zur Schriftsprache), heute noch: Areler D. (die Arloner Ma.) — dat as d. geried, geschwat (klar, ohne Umschweife) — schwätz d. oder schäiss Buschtawen! — op gutt d. (auf Hochdeutsch) — op gutt d. nennt een dat e Fatzbeidel (wenn man klar reden will, muß man das einen Lumpen nennen) — en as Däitschen a Welsche schëlleg (er hat ungeheure Schulden) — en huet D. a Welsch bedrunn (er hat jedermann betrogen) — den däitsche vollen (im Überfluß (cf. déck sub III 1); häufig in ON. (heute oder vormals) deutschsprachiger Grenzortschaften: Däitsch-Meesch «Deutsch-Meir», frz. Meix-le-Tige, in belg. Luxemburg; Däitsch-Oth «Deutsch-Oth», frz. Audun-le-Tiche, lothr. Grenzortschaft; Däitsch-Réiden «Redingen», frz. Rédange, lothr. Grenzortschaft.
 
däitschen trans. Verb.: «verdeutschen» — dafür auch: ver-, ausdäitschen (letzteres heißt auch: «geschäftig unter die Leute bringen und dabei verdrehen»).
 
Däitschhär M.: «Deutschherrenritter» — an die Deutschherrenritter erinnern u. a. die Ortsbezeichnungen in Clausen: däitscht Haus N., däitsch Kaul F.
 
Däitschland N.: «Deutschland».
 
Däiwel M.: «Hebel am Heuwagen, zum Anziehen der festgebundenen Heuladung» (s. däiwelen).
 
Däiwel, neben: Deiwel (lok.: Deibel) im Nom. u. Akk. meist mit dem Artikel dër (statt den) M.: A. «der Teufel» als Person (nach biblischer Anschauung in einem oder mehreren Exemplaren gedacht) — die häufigsten Namen des Teufels: Lutzefatz (Luzifer), Satan (neben: Zatang, Soten), Jinker, Leibhaftegen, daneben aus den Hexenprozessen die Bezeichnungen Groen, Fiederhannes — 1) in vielen Raa.: a) als Inbegriff der Besessenheit, des blinden Eifers, der Fassungslosigkeit — en as ewéi des Däiwels fir dat ze maachen (wie besessen) — en as vum D. besiess — en as der D. selwer, der D. an Zivil (a Persoun) — en as de leibhaftegen D. — en as mam D. am Bond — ech gin des Däiwels (verliere die Geduld) — en huet der D. am Leif, an der Panz (ein schlechter Mensch) — du hues dach nët der D. gesinn! (du bist sehr schlecht); b) als Inbegriff der mißlichen Lage, der Aussichtslosigkeit — 't as alles zum D. (verloren) — 't geet alles bei der D. — dat huet der D. gesinn (das Schlimmste) — fir der D. fräi (schlimmer als zuvor) — fir der D., wat [Bd. 1, S. 190] duerno kënnt (mitnichten, es kam gerade anders — arge Enttäuschung) — 't mengt än, der D. wär lass — der (oder: en) D. huet d'Hand am Spill — der D. as zu Bock (alles geht drunter und drüber) — a wann der D. zu Bock kéim, da géif ech nach nët fäärten — en zéit der D. mam Schwanz (er hat kein Geld) — 't as (der «dir») dem D. séng Aarbecht, eng Aarbecht zum (vum Dräi)- D. eraus (eine schwierige, langwierige Arbeit); c) in Verwünschungen — géi bei der D.! — ech joen dech bei der D. — géi bei der D. an d'Gestéiz! (Gestäude, Wildnis) — der D. hëllt dech, soll dech huelen! — elo hëllt dech der D.! (Drohung) — du kënns bei der D. an d'(h)ënnescht Häll — da soll der D. en Af ginn! (wenn das fehl schlägt); d) in Ausrufen — der D. (net nach)! (Staunen, Überraschung — euphem.: der Distel! — Echt.) — in Fragesätzen: wat, wou, wéi, wien der D.? (Bsp.: a wat der D. bréngs de do?) — stärker: wat zum D. zou? — op an der D. — wéi kënnt der D. un de Paf (eng arem Séil)? (lautet die Gegenfrage, um eine unerwartete Zusammenstellung zu erklären — spaßh. Antwort darauf: en hëllt sech en) — Ga.: dat as der D. (da liegt der Hase im Pfeffer); e) in Vergleichen — e mécht e Gesiicht ewéi en Dëppe voller Deiwelen (bisw.: gequellt Deiwelen) — en huet e Gesiicht ewéi wann der D. Ierbëssen drop gedresch hätt, der D. huet Ierzen op em gedresch (von einem Pockennarbigen) — en as drop aus wéi der D. op eng aarme Séil — e stellt sech wéi der D. am Wäiwaasseschkessel (er gebärdet sich wie toll) — e fäärt d'Rutt wéi der D. d'Wäiwaasser — si hu sech gestallt wéi eng Bidden voll (klenger) Däiwelen — si hun der Däiwel zu frääks (um die Wette) geschafft; f) zum Ausdruck der starken Negation — hie wëllt sech fir der D. nët gin — hie wëllt zum D. (zou) nët — ech hun em fir der D. gedankt (ich wußte ihm keinen Dank) — 't as mer een D. (es ist mir gleichgültig) — et wëllt keen D. (niemand) méi krank gin (sagt der Arzt im Sommer) — 't weess keen D., wien der alles seet — hie fäert der D. a séng Mouder nët — dat kascht nach der D. nët! (das ist nicht unerschwinglich) — dem D. zu frääks (dem Teufel zum Trotz) — do gët jo keen D. gescheit! (daraus wird niemand klug); g) zum Ausdruck des Superlativs — en as dem D. ze schlecht, gescheit, schlau, lous — en as op, ier der D. Schong an Huesen un huet (sehr früh) — en huet gemengt, en hätt der D. mat der Mouder (er glaubte, einen besonders glücklichen Fang gemacht zu haben — bisw. auch das Gegenteil: es ging ihm sehr schlecht, z. B. in der Ehe) — mat allen Däiwelen (Honnen) gehässt (gehetzt); 2) in Spww.: a) Verhalten des Teufels — Wann der D. midd as, da rascht en op engem Mëschtekoup (wenn der Teufel müde ist, dann rastet er auf einem Misthaufen) — Wann der D. hongreg as, da frësst e Fléi (wenn der Teufel hungrig ist, dann frißt er Flöhe) — Der D. mécht kees op e klenge Koup, mécht op de gréisste Koup (der Zufall ist den Reichen günstiger als den Armen) — Wat der D. eemol huet, dat hält e fest (was der Teufel einmal besitzt, das hält er fest) — Wat der D. méi huet, wat e méi wëllt hun (je mehr der Teufel besitzt, umso mehr verlangt er) — Der D. bleift nët ëmmer op derselwechter Dir sëtzen (das Schicksal wechselt) — Wat den Dag méi hälleg, wat der D. méi älleg (Var. und Bed. s. Dag sub 2) Spww.) — Echt.: Der D. kuckt zum Schoostelich eran, wann en Fra des Sonndes Schou wichst (der Teufel schaut zum Schornstein herein, wenn eine Frau Sonntags Schuhe wichst) — Wou eiser Härgott eng Kiirch baut, do baut der D. eng Kapell (bisw. e Wiirtshaus) derniewent — du këns an den Himmel, wann der D. kee Stroossereiwer as (iron.: der Teufel erwartet dich unterwegs); Zu Miedernach am Kazelach, do huet der Däiwel séng Mudder erstach; b) Lebensregeln — Jidderengem säint, da kritt der D. näischt (Jedem das Seine, dann geht der Teufel leer aus) — Lëschteg (flott) gelieft a séileg gestuerwen, dat as dem D. d'Handwierk (bisw.: Rechnong) verduerwen (lustig gelebt und selig gestorben, das ist dem Teufel das Handwerk verdorben) — Et muss een och alt emol der D. eng Kierz afferen (Man muß ab und zu auch dem Teufel eine Kerze opfern) — Wien der D. fäert, deen hëllt en (Wer den Teufel fürchtet, den holt er sich) — Der D. as nët esou schwaarz, wéi een e moolt (wéi en ofgemoolt gët) (Der Teufel ist nicht so schwarz, wie man ihn an die Wand malt) — Wann der D. d'Kou huet, da kann en d'Kallef och huelen (Wenn der Teufel die Kuh hat, dann kann er das Kalb auch nehmen) ähnlich: Wann der D. d'Päärd huet, da kann en och de Suedel [Bd. 1, S. 191] huelen; c) Menschen als Teufel — Wou der D. säi Spillche wëllt maachen, as gläich eng Dosen do, fir em ze hëllefen (Der Teufel findet leicht Helfershelfer) — Wat der D. nët weess, dat weess eng al Fra (Was der Teufel nicht weiß, das weiß eine alte Frau) — Wuer der D. nët gär selwer geet, duer schéckt en eng al Fra (Wohin der Teufel nicht gerne selbst hingeht, dahin schickt er eine alte Frau) — Dat as der D., sot d'Fra, du huet s'op hire Mann gewisen (Das ist der Teufel, sagte die Frau und zeigte dabei auf ihren Mann) — Der Däiwel wollt sech zu allem schlon, awer nët fer Ädem wollt e gon — Wien des Deiwels gewinnt as, deem fällt d'Häll nët schwéier, dafür in Echt.: As mer des Deiwels bis gewinnt, dann as ët och gout an der Hel (Wer es nicht besonders gut auf Erden hatte, dem fällt die Hölle nicht schwer) — Vill Hänn läsche vill Bränn, awer si sin der D. am Zoppekomp (Viele Hände löschen viele Brände, aber sie sind des Teufels beim Essen) — de Mënsch hieft d'Hand, der D. lät de Strääch — wien gutt schmiert, dee gutt fiert, wien zevill schmiert, deen zum D. fiert; d) vom Wetter — der D. schléit séng Fra, hie laacht, si kräischt (wenn Sonnenschein und Regen in rascher Folge abwechseln); B. auf Menschen übertragen: e rosenen D., auch: Ros der D., rosen des D. (ein Wüterich, auch: ein flinker Arbeiter) — en D. fir ze schaffen (schnell bei der Arbeit) — en aarmen D. (geplagter, armseliger Mensch, Proletarier — «Den aarmen D.» früher in Esch-Alz. Name einer Arbeiterzeitung) — den Äischer (Enscheringen) Däiwel (heißt im Volksmund eine Statue des Erzengels Michael mit dem Teufel zu Füßen) — en aarmen D. as geschwë ruinéiert, wann e vill muss ausgin — dommen D.! — domm as der D. lass — déi Fra as säin D. — ee Mënsch as deem anere säin D. — hien as säin eegenen D. (er will sich selbst nicht gut) — een D. dreift deen aner(en) — Lutzefatz an der D. (unbändige Kinder) — von Kindern häufig in Zussetz.: Brëll-, Jäizdäiwel (Kind das leicht heult).
 
Däiwelchen, neben

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut