LWB Luxemburger Wörterbuch
 
däfen, defen bis Däiwel(er)ei (Bd. 1, Sp. 187b bis 191b)
 
däfen, defen intr./trans. Verb.: 1) «taufen» — auch abs. gebr.: mar däfe mer (morgen taufen wir) — übtr.: bas du gedääft? du bas (nët) gedääft! (von Sinnen) — e gedääfte Judd (großer Gauner); 2) «mit Wasser mischen, längen» — dëse Wäin as chrëschtlech, en as gedääft — d'Mëllech as gedääft, well si huet de Schellem (eine bläuliche Farbe); 3) in der Kinderspr.: «beim Spiel bespritzen» — verschwann, soss gës de gedääft — spaßh.: hues d'ee gedääft? (Frage an ein Kind, das in den Schmutz getreten hat) — Ra.: Bestueden an däfen zugläich, dat nennt än sech dommelen.
 
Däfschëttelchen (Nordösling: F.: = Damantel s. d.).
 
Däg, Deeg (ç), Osten: dA:iç M.: 1) «Teig» — kalen D. (auf kalter Platte gerollter Teig) — gehuewenen D. (mit Hefe angesetzter T.) — den D. geet nët op — e geet op (ausernaner) wéi D. (er wird immer beleibter) — fett ewéi D. (cf. die Zussetz. dägfett) — Echt.: Fir gouden Daig ze gréien, muss Hand an Oam sich beméien — dënnen D. neent än Gekläpps; 2) «Art, Schlag, Sippe» — Kichelcher aus engem D. (Kinder aus einer Familie) — Echt.: ous äm Daig gekneet (desselben Schlages) — Echt.: Houerendaig gët Houerepankich (wofür sonst allgem.: Houeremiel etc.).
 
Däg- / Deeg- : -bir F.: «Teigbirne» (nur wenige Arten eignen sich dafür); -briet N.: «Teigbrett»; -fett Adj.: «sehr fett» (wie Teig anzufühlen); [Bd. 1, S. 188] -mull F.: «Teigmulde»; -riedchen N.: «Rädchen zum Schneiden des Teigs»; -roll, -rull F.: «Teigrolle».
 
Däich M.: 1) «Mühlenteich, Mühlenkanal» — Volkslied: Et war sech e Miller sou räich, e baut sech séng Mille wuel un den D. — häufiger Flurname: um D. (Stadtviertel in Esch a. d. Alzette, Düdelingen); 2) «Wassergraben in Wiesen» (Nordösl.).
 
Däichbeilen N.: «Hacke zum Ausheben von Wassergräben in Wiesen» (auf der einen Seite Harke, auf der andern Beil — Nordösl.).
 
Däichelchen, Däicher(t) M.: «kleiner Steißfuß, aus der Gattung Podiceps»; Wb. 06: Däicher = «Meertaucher» — neben Daucher zur Bez. aller Colymbusarten — s. auch Ducker.
 
däichen (neben dauchen — s. d.) intr./trans. Verb. 1) «untertauchen» — en huet mech gedäicht (er hat mir beim Baden den Kopf in das Wasser getaucht) — si d. no engem blechen Teller (sie tauchen um einen Blechteller an die Oberfläche zu fördern); 2) «Wassergräben auswerfen, reinigen» (Nordösl.).
 
Däicher s. Ducker.
 
Däichhéngchen N.: «Wasserhuhn, Fulica atra» (häufiger: Waasserhong).
 
Däift (Norden: Däicht) F.: «leichte Vertiefung» (im Boden, im Wasser, im Kinn, im Rücken etc.).
 
däin, déngt, dein, däint Poss. Pron.: A. verbunden: «dein, deine, dein» — I. Flexion: 1) Koinèa) Masc. Sg.: däi Mann (Nom, u. Acc.), däin Auto (Nom. u. Acc.), dénges Krom (partitiv), déngem Bouf säi Spillgezei (poss.), mat déngem Frënd — b) Fem. Sg.: déng, dein Mamm (Nom. u. Acc.), dénger, deiner Mamm (Gen. u. Dat.),c) Neutr. Sg.: däi Kand (Nom. u. Acc.), däin Haus (Nom. u. Acc.), dénges Geld (partitiv), an déngem Haus — d) M., F. u. N. Pl.: déng Suen (Nom. u. Acc.), dénger Suergen (partitiv), mat déngen Aarbechter; 2) Längs der Ostgrenze Ausbleiben der velaren Verengung: statt -éng- in allen Fällen -ein- (gespr. -A·in-), z. B. dein Mamm (deine Mutter), dei(ne)m Papp (deinem Vater), deines Geld, dein Spillsaachen (deine Spielsachen) usw.; 3) Im Oesl. steht im Nom. u. Acc. Neutr. auch in verbundener Stellung: déngt (deŋŋt — selten: dεŋŋt), am Südwestrand des Oeslings (bis. südl. Arlon): däint — z. B. déngt Bouch (-ç Binsfeld), däint Buch (Arlon); 4) Stadtlux. spricht überall statt -äi- (ε·i) breites -ei- (A:i); II. Gebrauch — Raa.: du kënns dénger Däl (s. d.) nach zur (oder: an) Zäit (es geschieht dir kein Abbruch) — dat wär dénger manster eng (das wäre dir ohne weiteres zuzutrauen) — dat as dénger Mais («Mäuse»), dénge Maise gepaff (das paßt dir, entspricht deinen Wünschen) — du hues dach sécher déng sechs Schmiere giess (du hast doch wohl mindestens sechs Stullen gegessen) — dat sin esou dénger Spichten, dat as eng vun dénge Spichten (einer von deinen Streichen) — dat as erëm dénges Geschnëss (Gerede deiner Art) — ech wëll dénges Geschmaach keen (wenn jem. sich weigert, aus demselben Glas zu trinken); B. unverbunden: «der, die, das dein(ig)e» — I. Flexion: wie das verbundene Pron. (s. ob. sub A/I), mit Ausnahme des Nom. und Acc. Neutr.: däint (Koinè), déngt neben seltnerem dεŋŋt (Oesling), deint (dA:int — Stadtlux.); II. Gebrauch: dat as dénges (das paßt dir) — du sëtz an déngem (du wohnst in deinem Eigentum) — sin Déng doheem? (sind deine Angehörigen daheim?) — dat as dénger eng (das ist einer deiner Streiche, Witze, Ausflüchte) — Echt.: Feercht nët, de kënns deims no (= deiner Däl noach zur Zäit — es geschieht dir kein Abbruch) — wann et em mäint an däint geet . . . (in Geldangelegenheiten spielen keine Familien-, Freundschaftsrücksichten mit) — ech wëll dénges nët, dénger nët begiren (ich will nichts, was dir gehört) — bekëmmer dech dénges! (kümmere dich um deine Angelegenheiten) — 't as dénges näischt a. es paßt nicht für dich, (Betonung auf: dénges); b. du bist nichts wert (Betonung auf: 't as) — hal du déng (Schnëss, Maul, Sabbel), dann halen ech méng — maach du Däint (deine Pflicht, Aufgabe), da maachen ech Mäint; Däint, dein, déng (deine Frau) ass jo doerëmmer téine gaangen; Spww.: Wat däint nët as, dat looss leien — Echt.: Dou dau däint (deines), äich dou mäint (meines) (tue deine Pflicht, ich werde die meine tun) — këmmer dech em Déngt, da kënns de nët bis a Méngt! (kehre vor deiner Tür!); C. als Personalpron. wird der Gen. gebr.: ech brauch dénger nët (ich brauche deiner nicht) — wéi, gare dénger! (Echt.: wi deiner! — wehe dir!) — ech muß mech dénger (mat der) schummen.
 
däischter (-St/-st) Adj.: 1) «dunkel, finster» — 't gët, 't as d. dobaussen — d. Wolléken (dunkle Wolken)[Bd. 1, S. 189] en däischtere Keller (schlecht beleuchteter Keller) — 't as esou d., 't gesäit ee séng ägen Hand nët vrum Gesiicht (vrum A), auch: 't fënd ee säin eegene Mond nët méi — d. Nuecht (stockfinstere Nacht) — Wortspiel: hell ewech, an d. erëm (hell ewech = schnell — die Männer haben es eilig ins Wirtshaus zu kommen, haben aber keine Eile zurückzukommen) - esou d. wéi an engem Sak - déi Tapisserei mécht d. (dunkelfarbene Tapete) — Bauernregel: Kloer Metten, d. Scheieren; 2) «unfreundlich, griesgrämig» — en däischtere Mann, en däischtert Gesiicht — däischtert Wieder (unfreundliches Wetter) — e kuckt d. dran — en huet eng d. Kuck, Minn; 3) steigernd in adverb. Wendungen: en huet mech déck an d. vernannt, bedrunn — Zussetz.: pach-, stack-, stachdäischter.
 
däischteren (-St/-st-) intr. Verb.: «dunkeln» — et däischtert schon (es dunkelt schon) — déi Faarf däischtert nach no (diese Farbe dunkelt nach).
 
Däischtert F.: «Finsternis» — ech sin an der D. op e getoopt — an der halwer D. (im Zwielicht).
 
Däischterwald M.: nur in der Ra.: duurch den D. dreiwen (Wb. 06: an den D. dreiwen) «in die Enge treiben, verwirren» — wohl ursprünglich: duurch de Fäischterwald dreiwen «beim Spiel zwischen zwei spalierbildenden Reihen hindurchtreiben und dabei Fausthiebe versetzen», weitere Abwandlungen: Féischter-, Fierschter- (Förster-) und schließlich Däischterwald —Oesling: duurch den Haischterwald (Wald bei Heiderscheid) dreiwen.
 
Däisselt, Däässelt M.: lok. phV. des Ostens zu Täissel (s. d.).
 
Däit(chen), Deitchen, Ditchen M.: «Deut, alte Scheidemünze», oft gebraucht zur Bezeichnung einer Kleinigkeit — en as kän D. wärt — en daacht (taugt) kän D. — dafür auch: Dubbel s. d.
 
däitlech, -lich Adj.: «deutlich» — kloer an d. — beim Kegelspiel: méi d.! (wenn ein Wurf danebenging) — ech hat der et d. gesot! — as dat do d. genuch?
 
Däitlechket F.: «Deutlichkeit».
 
däitsch Adj.: «deutsch» — en Däitschen (ein Deutscher) — déi D. (die Deutschen), dafür geläufiger: e Preiss, Preisen — Lëtzebuurger D., schlecht D. (früher für die Mundart im Ggs. zur Schriftsprache), heute noch: Areler D. (die Arloner Ma.) — dat as d. geried, geschwat (klar, ohne Umschweife) — schwätz d. oder schäiss Buschtawen! — op gutt d. (auf Hochdeutsch) — op gutt d. nennt een dat e Fatzbeidel (wenn man klar reden will, muß man das einen Lumpen nennen) — en as Däitschen a Welsche schëlleg (er hat ungeheure Schulden) — en huet D. a Welsch bedrunn (er hat jedermann betrogen) — den däitsche vollen (im Überfluß (cf. déck sub III 1); häufig in ON. (heute oder vormals) deutschsprachiger Grenzortschaften: Däitsch-Meesch «Deutsch-Meir», frz. Meix-le-Tige, in belg. Luxemburg; Däitsch-Oth «Deutsch-Oth», frz. Audun-le-Tiche, lothr. Grenzortschaft; Däitsch-Réiden «Redingen», frz. Rédange, lothr. Grenzortschaft.
 
däitschen trans. Verb.: «verdeutschen» — dafür auch: ver-, ausdäitschen (letzteres heißt auch: «geschäftig unter die Leute bringen und dabei verdrehen»).
 
Däitschhär M.: «Deutschherrenritter» — an die Deutschherrenritter erinnern u. a. die Ortsbezeichnungen in Clausen: däitscht Haus N., däitsch Kaul F.
 
Däitschland N.: «Deutschland».
 
Däiwel M.: «Hebel am Heuwagen, zum Anziehen der festgebundenen Heuladung» (s. däiwelen).
 
Däiwel, neben: Deiwel (lok.: Deibel) im Nom. u. Akk. meist mit dem Artikel dër (statt den) M.: A. «der Teufel» als Person (nach biblischer Anschauung in einem oder mehreren Exemplaren gedacht) — die häufigsten Namen des Teufels: Lutzefatz (Luzifer), Satan (neben: Zatang, Soten), Jinker, Leibhaftegen, daneben aus den Hexenprozessen die Bezeichnungen Groen, Fiederhannes — 1) in vielen Raa.: a) als Inbegriff der Besessenheit, des blinden Eifers, der Fassungslosigkeit — en as ewéi des Däiwels fir dat ze maachen (wie besessen) — en as vum D. besiess — en as der D. selwer, der D. an Zivil (a Persoun) — en as de leibhaftegen D. — en as mam D. am Bond — ech gin des Däiwels (verliere die Geduld) — en huet der D. am Leif, an der Panz (ein schlechter Mensch) — du hues dach nët der D. gesinn! (du bist sehr schlecht); b) als Inbegriff der mißlichen Lage, der Aussichtslosigkeit — 't as alles zum D. (verloren) — 't geet alles bei der D. — dat huet der D. gesinn (das Schlimmste) — fir der D. fräi (schlimmer als zuvor) — fir der D., wat [Bd. 1, S. 190] duerno kënnt (mitnichten, es kam gerade anders — arge Enttäuschung) — 't mengt än, der D. wär lass — der (oder: en) D. huet d'Hand am Spill — der D. as zu Bock (alles geht drunter und drüber) — a wann der D. zu Bock kéim, da géif ech nach nët fäärten — en zéit der D. mam Schwanz (er hat kein Geld) — 't as (der «dir») dem D. séng Aarbecht, eng Aarbecht zum (vum Dräi)- D. eraus (eine schwierige, langwierige Arbeit); c) in Verwünschungen — géi bei der D.! — ech joen dech bei der D. — géi bei der D. an d'Gestéiz! (Gestäude, Wildnis) — der D. hëllt dech, soll dech huelen! — elo hëllt dech der D.! (Drohung) — du kënns bei der D. an d'(h)ënnescht Häll — da soll der D. en Af ginn! (wenn das fehl schlägt); d) in Ausrufen — der D. (net nach)! (Staunen, Überraschung — euphem.: der Distel! — Echt.) — in Fragesätzen: wat, wou, wéi, wien der D.? (Bsp.: a wat der D. bréngs de do?) — stärker: wat zum D. zou? — op an der D. — wéi kënnt der D. un de Paf (eng arem Séil)? (lautet die Gegenfrage, um eine unerwartete Zusammenstellung zu erklären — spaßh. Antwort darauf: en hëllt sech en) — Ga.: dat as der D. (da liegt der Hase im Pfeffer); e) in Vergleichen — e mécht e Gesiicht ewéi en Dëppe voller Deiwelen (bisw.: gequellt Deiwelen) — en huet e Gesiicht ewéi wann der D. Ierbëssen drop gedresch hätt, der D. huet Ierzen op em gedresch (von einem Pockennarbigen) — en as drop aus wéi der D. op eng aarme Séil — e stellt sech wéi der D. am Wäiwaasseschkessel (er gebärdet sich wie toll) — e fäärt d'Rutt wéi der D. d'Wäiwaasser — si hu sech gestallt wéi eng Bidden voll (klenger) Däiwelen — si hun der Däiwel zu frääks (um die Wette) geschafft; f) zum Ausdruck der starken Negation — hie wëllt sech fir der D. nët gin — hie wëllt zum D. (zou) nët — ech hun em fir der D. gedankt (ich wußte ihm keinen Dank) — 't as mer een D. (es ist mir gleichgültig) — et wëllt keen D. (niemand) méi krank gin (sagt der Arzt im Sommer) — 't weess keen D., wien der alles seet — hie fäert der D. a séng Mouder nët — dat kascht nach der D. nët! (das ist nicht unerschwinglich) — dem D. zu frääks (dem Teufel zum Trotz) — do gët jo keen D. gescheit! (daraus wird niemand klug); g) zum Ausdruck des Superlativs — en as dem D. ze schlecht, gescheit, schlau, lous — en as op, ier der D. Schong an Huesen un huet (sehr früh) — en huet gemengt, en hätt der D. mat der Mouder (er glaubte, einen besonders glücklichen Fang gemacht zu haben — bisw. auch das Gegenteil: es ging ihm sehr schlecht, z. B. in der Ehe) — mat allen Däiwelen (Honnen) gehässt (gehetzt); 2) in Spww.: a) Verhalten des Teufels — Wann der D. midd as, da rascht en op engem Mëschtekoup (wenn der Teufel müde ist, dann rastet er auf einem Misthaufen) — Wann der D. hongreg as, da frësst e Fléi (wenn der Teufel hungrig ist, dann frißt er Flöhe) — Der D. mécht kees op e klenge Koup, mécht op de gréisste Koup (der Zufall ist den Reichen günstiger als den Armen) — Wat der D. eemol huet, dat hält e fest (was der Teufel einmal besitzt, das hält er fest) — Wat der D. méi huet, wat e méi wëllt hun (je mehr der Teufel besitzt, umso mehr verlangt er) — Der D. bleift nët ëmmer op derselwechter Dir sëtzen (das Schicksal wechselt) — Wat den Dag méi hälleg, wat der D. méi älleg (Var. und Bed. s. Dag sub 2) Spww.) — Echt.: Der D. kuckt zum Schoostelich eran, wann en Fra des Sonndes Schou wichst (der Teufel schaut zum Schornstein herein, wenn eine Frau Sonntags Schuhe wichst) — Wou eiser Härgott eng Kiirch baut, do baut der D. eng Kapell (bisw. e Wiirtshaus) derniewent — du këns an den Himmel, wann der D. kee Stroossereiwer as (iron.: der Teufel erwartet dich unterwegs); Zu Miedernach am Kazelach, do huet der Däiwel séng Mudder erstach; b) Lebensregeln — Jidderengem säint, da kritt der D. näischt (Jedem das Seine, dann geht der Teufel leer aus) — Lëschteg (flott) gelieft a séileg gestuerwen, dat as dem D. d'Handwierk (bisw.: Rechnong) verduerwen (lustig gelebt und selig gestorben, das ist dem Teufel das Handwerk verdorben) — Et muss een och alt emol der D. eng Kierz afferen (Man muß ab und zu auch dem Teufel eine Kerze opfern) — Wien der D. fäert, deen hëllt en (Wer den Teufel fürchtet, den holt er sich) — Der D. as nët esou schwaarz, wéi een e moolt (wéi en ofgemoolt gët) (Der Teufel ist nicht so schwarz, wie man ihn an die Wand malt) — Wann der D. d'Kou huet, da kann en d'Kallef och huelen (Wenn der Teufel die Kuh hat, dann kann er das Kalb auch nehmen) ähnlich: Wann der D. d'Päärd huet, da kann en och de Suedel [Bd. 1, S. 191] huelen; c) Menschen als Teufel — Wou der D. säi Spillche wëllt maachen, as gläich eng Dosen do, fir em ze hëllefen (Der Teufel findet leicht Helfershelfer) — Wat der D. nët weess, dat weess eng al Fra (Was der Teufel nicht weiß, das weiß eine alte Frau) — Wuer der D. nët gär selwer geet, duer schéckt en eng al Fra (Wohin der Teufel nicht gerne selbst hingeht, dahin schickt er eine alte Frau) — Dat as der D., sot d'Fra, du huet s'op hire Mann gewisen (Das ist der Teufel, sagte die Frau und zeigte dabei auf ihren Mann) — Der Däiwel wollt sech zu allem schlon, awer nët fer Ädem wollt e gon — Wien des Deiwels gewinnt as, deem fällt d'Häll nët schwéier, dafür in Echt.: As mer des Deiwels bis gewinnt, dann as ët och gout an der Hel (Wer es nicht besonders gut auf Erden hatte, dem fällt die Hölle nicht schwer) — Vill Hänn läsche vill Bränn, awer si sin der D. am Zoppekomp (Viele Hände löschen viele Brände, aber sie sind des Teufels beim Essen) — de Mënsch hieft d'Hand, der D. lät de Strääch — wien gutt schmiert, dee gutt fiert, wien zevill schmiert, deen zum D. fiert; d) vom Wetter — der D. schléit séng Fra, hie laacht, si kräischt (wenn Sonnenschein und Regen in rascher Folge abwechseln); B. auf Menschen übertragen: e rosenen D., auch: Ros der D., rosen des D. (ein Wüterich, auch: ein flinker Arbeiter) — en D. fir ze schaffen (schnell bei der Arbeit) — en aarmen D. (geplagter, armseliger Mensch, Proletarier — «Den aarmen D.» früher in Esch-Alz. Name einer Arbeiterzeitung) — den Äischer (Enscheringen) Däiwel (heißt im Volksmund eine Statue des Erzengels Michael mit dem Teufel zu Füßen) — en aarmen D. as geschwë ruinéiert, wann e vill muss ausgin — dommen D.! — domm as der D. lass — déi Fra as säin D. — ee Mënsch as deem anere säin D. — hien as säin eegenen D. (er will sich selbst nicht gut) — een D. dreift deen aner(en) — Lutzefatz an der D. (unbändige Kinder) — von Kindern häufig in Zussetz.: Brëll-, Jäizdäiwel (Kind das leicht heult).
 
Däiwelchen, neben Deiwelchen M.: 1) «kleiner Teufel»; 2) «äußerst lebendiges Kind»; 3) «kleiner Rundofen» (Allesbrenner); 4) Echt.: Deiwelcher (Pl. M.) «die eben aus der Blüte hervorgegangenen kleinen Stachelbeeren»; 5) Kinderspiel: D. an Engelchen — Ein Junge und ein Mädchen verabreden 2 Wörter (blo oder gréng, Kiischten oder Quetschen etc.) und bilden mit Armen und Händen eine Pforte, wo die andern Kinder passieren und eines der Wörter wählen müssen, sie werden demgemäß hinter den Jungen oder das Mädchen aufgestellt. Nachher werden die Teufel bezeichnet. Die Auserwählten (Engelcher) verlachen die andern mit dem Reim: Deiwelchen, Deiwelchen, dréi aus, müssen aber in die Knie fallen, um nicht von den Teufelchen gepackt zu werden. Die Gepackten und die Teufelchen müssen durchs Feuer (duurch d'Feier, d'Bränn) d. h. Spießruten laufen, dann ist das Spiel aus.
 
däiwelen trans. Verb.: «mit dem Hebel die Heuladung zusammenpressen» (damit sie festgebunden werden kann).
 
Däiwel(er)ei, neben

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut