LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Däreg Echel bis Dechensbir (Bd. 1, Sp. 194a bis 195b)
 
Däreg Echel F., Däreldéier N., Därenigel (-j-) M., Därnichel M., Därsichel F.: «Igel» (daneben: Bisseléck, Käseléck, Kéiseléck, Kéiseker, Darsichel).
 
Därkromm (Ton: 1) F.: «Hippe», Schneideinstrument mit langem Stiel, womit die Dornhecken abgehauen werden (es ist gebogen, einseitig zugeschliffen und oft mit zweiseitig zugeschliffener Baller oder Bal versehen).
 
Därz, Derz, Däärz M. (Pl. Dä(ä)rzen) «Menschenkot».
 
Däs, Dees F.: 1) «Heulager» (über der Tenne), «Hochtenne» (s. Gänn); 2) übtr.: «Schädel» da kriss d'eng op d'D. (dazu das Verb.: däässen, deessen — s. d.) — et dauscht mer an der D. — wat hues de haut an der D.?
 
däs, dees Konjkt.: «es sei denn, daß» — so näischt, d. du wärs dénger Saach sécher — So nët jupp, d. du wärs iwwer de Gruef — Kräisch nët, d. 't huet een dech geschloen.
 
dät (dεεt) (Echt.) Interj.: = tät, teet (s. d.).
 
dätsch präd. Adj.: 1) «lendenlahm, erschöpft, matt»; 2) «abgetan, erledigt»; 3) «geistig erledigt» (= ramolléiert).
 
dätschen trans. Verb.: 1) «unterdrücken»; 2) «schändlich forttreiben».
 
Dätschert M.: 1) «Erschöpfung, hoffnungsloser Gesundheitszustand» — ech hun den D. (ich bin am Ende meiner Kräfte - ähnl.: ech hu mäi Kont, Téi, méng Quetsch); 2) «Prügel» — e krut den D. (er wurde mit Prügeln vertrieben); 3) «tatteriger, gebrechlicher Mensch».
 
Däwelt, Deewelt (bisw.: Däiwelt) ON. 1) «Deyfeld» — Dorf der Gemeinde Bocholz, frz. Bého (Arrondissement Bastogne, belg. Lx. — s. Boukels, Bukels sub 3); 2) «Deiffelt», Gem. Bœgen, Kant. Clerf — 33; im Nordösl. in beiden Fällen dafür Déilvent.
 
de Pers. Pron.: Kurzform zu du (s. d.) — bes. in postverbaler Stellung und nach Konjkt.: hues de se nach all? (bist du noch bei Sinnen?) — kanns de dat? (kannst du das?) — wanns de wëlls, da kanns de mer hëllefen (wenn du willst, dann kannst du mir helfen) — ech schloen dech, dass (datt s) de vrecks (ich schlage dich, daß du verreckst); phV.: das diesem de vorausgehende -s der Verbalendung resp. das Flexions-s der Konjkt. wird im Süden zu -sch (S), in Weiler z. Turm heißt es: wannsch de nët geesch! (nun höre aber auf!) -bisw. mit Ausfall des d- von de: huesch e déng Suen all ausgin? (hast du dein Geld all ausgegeben?); cf. hierzu u. a.: as sub 2/ S. 36 — datt — De wääss, ech hat dech ëmmer gudd ze leiden. [Bd. 1, S. 195]
 
Debakel F. und M.: «Zusammenbruch, großer Mißerfolg» (frz. débâcle) — den Exame war de rengsten D. — 't war eng richteg D. (Niederlage, Zusammenbruch) (s. Desaster).
 
déballéieren trans. Verb.: «auspacken» — dazu Déballage M.
 
Débarras M. (wie frz.): «Abstellraum, Rumpelkammer» auch Ton: 1.
 
Debatt (Ton: 2) F.: «Debatte» — zur Debatt sin (stoen) — d'Debatten an der Chaber.
 
débattéieren intr./trans. Verb.: «debattieren, durchdiskutieren» — des laangen an des weiden débattéieren.
 
débauchéieren (de·bo:'Seiərən) trans. Verb.: «abspenstig machen» (bes. Arbeiter — auch: ewechschwätzen) — (frz. débaucher).
 
Débit ('de:bi·) M.: «Vertrieb, Absatz, Ausschank».
 
déblockéieren trans. Verb.: 1) Geldmarkt: «Sperrgeld flüssig machen»; 2) Druckerei: «Fliegenköpfe tilgen».
 
Déboiren M.: nur im Plur. «Kummer, Unglücksfälle, Enttäuschungen» — D. hun.
 
déboiséieren trans. Verb.: «abholzen, einen Wald schlagen» — dazu: Déboisement N.
 
Débouché (de'buSe·) M.: «Absatzmarkt» — d'Bauere sichen en neien D. fir hir fett Schwäin.
 
debrouilléieren (debru·'jeiərən), debruljéieren refl. Verb.: «einer Lage Herr werden, sich geschickt aus einer Patsche ziehen» — dazu das Verbadj.: débrouilléiert — en débrouilléierte Kärel (cf. frz. débrouiller, débrouillard).
 
debuerdéieren trans. Verb.: mit dem Kuttepicki (couteau-piquet) das Leder an den Enden der zubereiteten Handschuhe dehnen (frz. déborder).
 
Deceptioun F.: «Enttäuschung».
 
déch (Norden, und auch sonst spor. bes. unter dem Nbton: dich, Osten: Vollform däich, Kurzform: dich), Pers. Pron. 2. Sg. Akk.: «dich» — cf. du.
 
Décharge (de·'SArS) F.: 1) «Entladung» (z. B. von Elektrizität); 2) «Entlastung» (z. B. im Amt) 3) «Vertrauenserklärung» — de Caissier ('kε:sje·) krut d'D. vun der Asseblée.
 
déchargéieren trans. Verb.: 1) «entlasten» — en as vun där Aarbecht déchargéiert gin; 2) «freisprechen» — hien as vun allem déchargéiert.
 
déchausséiert (de·So:'seiərt) Verbadj.: «aus dem Zahnfleisch gelöst» — séng Zänn sin d. — seltener: méng Zänn déchausséieren (sech).
 
Dechen (lok. Dechant) M.: «Dechant» — e Bauch, eng Faarf, e Gesiicht ewéi en D. (gesund und wohlgenährt) — Echt.: Dir säid noach gout fir D. (bei ausgesprochener Magerkeit).
 
Dechens- (bezeichnet in Zussetz. das Vorzügliche) -bir F.: «Dechantenbirne» (auch: Häre-, Zärebir) = eine bes. gute Birne;

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut