LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Dir bis Ditzchen (Bd. 1, Sp. 211a bis 212a)
 
Dir F.: «Türe» (Dim.: Diirchen F. «Türchen») — Spww.: Kier jidderee vru sénger D., da bleift d'Duerf propper — D'Honn an d'Häre maache keng D. hanner sech zou (wer die Türe aufstehen läßt heißt: Wäitoosch); Ösling: hatt Därr Säck bäi eech dohäm an den Dirren hänken, du Wëktaasch? — Wors du na nët zu Paräis? — Fir watt? — Han se do Säck an den Dirren? — Raa.: du war ech baussen(t) der D. doheem (ich konnte, durfte nicht ins Haus) — en as mat der D. an d'Haus gefall (er hat zu ungelegener Zeit zu reden begonnen, zu unrechter Zeit ausgeplaudert) — si hun em de Stull vrun d'D. gesat (sie haben den Verkehr mit ihm abgebrochen) — ech hun em d'D. gewisen, hun en hannert d'D. gewisen (bes. wenn jem. zu spät zum Essen kam) — géi hannert d'D.! (strafend zu einem Kind) — komm mer nët méi bannent d'D.! — engem d'D. op der Nues zouschlon — do as d'D.! (geh raus!) — Ech wor haut nach nët baussent d'D. (ich war heute noch nicht draußen) — Echt.: äm en D. op d'Palissade maachen (den ungewaschenen Mund stopfen) — äm d'Loach weisen, wat d'Stämetzer geloss hoan (einen hinausweisen) — viischt, hënnescht D. (lok.: Hënnerdir) «Vorder-, Hintertür» — Zussetz.: Hausd., Stalld., Kummerd., Hierzelsd.
 
Dir-: -kläpper M.: «Türklopfer»; -kléck F.: «Klinke» (Klentsch); -schwell F.: «Türschwelle»; -wiechter M.: «Gerichtsvollzieher» — Echt.: Dirweechter, Leitsgeheier, Schënner a Verdeerwer der Welt!
 
dir (di:ər), -lok. phV.: im Westen von Esch a. d. Alzette bis Besslingen där(r), Kurzform: der (dər) d'r (dr) Person. Pron.: 1) Dat. Sg. 2 Pers. «dir» — de gës dir selwer e Fouss hannewidder (du schadest dir selbst) — häufig gebr. als Füllwort bei bewegten Schilderungen, Erzählungen: an du schléit en der jo nët duer, esou laang wéi e war — an du huet en der em eng Ouerfei gin, an dat keng giedlech; 2) Nom. Pl. 2. Pers.: a) «ihr», b) Höflichkeitsform: Sie (eigtl. Ihr).
 
dir (diər) Adj.: 1) «dürr, ausgetrocknet» — d. Blieder (dürre Blätter) — diirt Holz (Reisig) — diirt Flääsch (Räucherfleisch) as Baurekoast, gréin Flääsch Steetskoast (Kost der Städter) — dir Geméis, Speis (Erbsen, Bohnen, Linsen) — den dire Wësch ënner de Kapp kréien (auf dem Lande wurde der am 15. Aug. geweihte Krautwësch getrocknet u. den Gestorbenen in das Kissen gesteckt) — d'Holz as rabbeld. — Spww.: 't as nët gutt, wann d'Wieder an en diren Aascht (s. d.) schléit — sech nët op en d. Aascht setzen (seinen Vorteil suchen); 2) «mager, ausgemergelt» — en as esou d. ewéi e Fixspoun, Bécklek (wie ein Zündholz) — esou d., et muss een zweemol kucke fir en eng Kéier ze gesinn — wi as di Kaz esu dir!; 3) «nicht mehr entzündet» (z. B. Geschwür) — Flurnamen: Dirrebam, Dirbich, Dirwis.
 
Direfësch M.: «Räucheraal» (nach Wb. 06 — cf. La(a)ngfësch, Éil).
 
dirängelen, dirangelen trans./intr. Verb.: «drängen, drangsalieren, quälen».
 
direkt Adj./Adv.: 1) «gerade, direkt» — huel den direkte Wee; 2) «sofort, sogleich, geradewegs, ohne Umschweife» — ech kommen d.
 
Direkter M.: «Direktor»; eng Direkteschplaz F.: «Direktorenposten» — en Direkteschgehalt N.: «Direktorengehalt» — erausgefiizt ewéi eng Direkteschmadamm (Direktorengattin) — spaßh.: D. vun der Holzkummer.
 
diren Verb.: 1) trans.: «dörren»; 2) intr.: «dürr werden» — haut diirt d'Fudder gutt bei dem schaarfe Wand.
 
Direndall ON.: Häusergruppe im Tal der Mamer, zwischen Kopstal und Schönfels.
 
dirigéieren trans. Verb.: «leiten, den Oberbefehl haben».
 
diskeréieren = dëskeréieren (s. d.).
 
Diskur (Ton: 2) M.: «Gespräch, Redeschwall» — mer haten eise boren D. — hal kän (laang) Diskuren! (verliere keine unnützen Worte) — wat en D.!
 
Diskussioun, Diskussiunn F.: «Wortstreit, -wechsel» — si haten eng schwéier D.
 
diskutéieren, disketieren trans.-intr. Verb.: «diskutieren».
 
Dispens F.: 1) «Dispens» (z. B.: bei Verwandtenheirat, Fasten- und Abstinenzgebot); 2) erweitert: «Erlaubnis»; dazu: dispenséieren trans. Verb.
 
disponéiert Adj.: «gelaunt» — gutt, schlecht d.
 
disponibel Adj.: «verfügbar» — wann hie méi d. wär (wenn er umgänglicher wäre). [Bd. 1, S. 212]
 
Dispüt, Despit (Ton: 2) F. und M.: «Streit, Wortstreit» (frz. dispute).
 
Dissär M. = Dessert (s. d.).
 
Distänz, Distanz F.: «Entfernung» — hal deng D.! (bleib mir weg!) — dazu: distanzéieren refl. Verb.: «sich etwas vom Leibe halten» — et huet sech dervun distanzéiert.
 
Distraktioun, -un F.: «Zerstreuung, Unterhaltung» — ech hat meng gälleg D. dermat(ter).
 
Distrikt M.: «Distrikt» (Bezirk) — dazu: Distriktskommissär M.
 
Ditt, Ditz, Dittchen Vorn., Var. zu Theodor (s. d.) — Schnellsprechübung: den dommen Dittchen dréit den décken Dëmmi duurch dat dreckegt Duerf.
 
Ditti M.: «kleines Kind».
 
Ditti F.: 1) «alte Frau» (im allg.) — wat eng al D.; 2) «Großmutter, Patin» — sot déng D.? (wenn jem. etwas Unglaubliches, Unvernünftiges sagt).
 
Ditti F. Pl. -en: «Mutterbrust, weibl. Brust».
 
Ditti, Dittes Vorn., Var. zu Margarete (s. d.).
 
Dittlénger nur in dem Ausdruck: déi D. Sonn «der Mond» (ähnlich: déi Mënjhecker Sonn — Münschecker Sonne).
 
dittlech Adv.: «gar sehr, außerordentlich» — ech hat mech d. erfouert.
 
Ditz I M.: «penis».
 
Ditz II männl. Vorn. «Theodor» (Koseform).
 
Ditzchen M.: «Kindchen» (Kosename).

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut