LWB Luxemburger Wörterbuch
 
D.Ippel bis Tandeldoar (Bd. 1, Sp. 214b bis 215b)
 
D.Ippel «vorlauter Schwätzer».
 
D.Mierréidech M.: «Klügling», auch iron. für Quacksalberei treibende Person im Dorf.
 
Dokterei F.: «Heilkunde», auch «Quacksalberei».
 
Doktesch F.: 1) «Ärztin»; 2) «Frau des Arztes» — (s. Doktrin).
 
Doktesch-buch N.: «Arzneibuch»; -examen M.: «Arztexamen»; -rechnong F.: 1) (oft hohe) «Rechnung des Arztes»; 2) allg.: «hohe Rechnung» (ähnl. Apdiktesch-); -rot M.: «ärztlicher Rat» — en D. kascht och; -saachen F. Pl.: «Arzneien und ärztliche Instrumente»; -schreft F.: «unleserliche [Bd. 1, S. 215] Schrift» (wie auf ärztlichen Rezepten).
 
dokteren intr. Verb.: 1) «Arznei gebrauchen»; 2) «den Arzt viel benötigen» — en doktert scho joerelaang, an 't hëlleft alles näischt; auch in den Zussetz.: aus- intr. Verb.: «alle ärztliche Hilfe und Hilfsmittel erschöpft haben» — mer hun elo ausgedoktert — erëm- intr. Verb.: se hun un ëm erëmgedoktert; ver- trans. Verb.: «Geld auf Arzt, Kur, Arznei verwenden» — en huet e Verméigen verdoktert; 3) «die Heilkunde ausüben» (auch von Kurpfuschern gebraucht) — si hun zu dräi un ëm gedoktert.
 
Doktrin, Dokterin F.: «Ärztin» (in Luxbg. von Schulkindern gebraucht).
 
Dol ON. «Dahl» — Dorf, Gemeinde Gösdorf, Kant. Wiltz — 97.
 
Dolek (Ösling) M.: «qualmender Rauch»; dazu: doleken intr. Verb.: «qualmen».
 
dolen intr. Verb.: «talen, zu Tal führen» — do wou de Wee doolt — dazu: (lok. Echt.) doalhéilich Adj.: «zu Tal neigend».
 
Dolem neben Duelem ON.: «Dahlem» — Dorf, Gem. Garnich, Kanton Kapellen.
 
doll (mit Schwebelaut) Adj.: 1) «schön, etwas auffällig» (von Kleidern) — en dollt Schiirteg — wat bas du d. an denger neier Wop! (wie schön bist du in deinem neuen Anzug!) 2) «erpicht auf etwas» — en as doll op dat Meedchen; 3) «verrückt, nicht ganz gescheit» — besser voll wéi doll — voll an doll (total betrunken und seiner Sinne nicht mehr mächtig); 4) «stolz» — ët bräicht dach nët sou d. ze sin, ët weess nët méi wuer ët héiert.
 
Dollbuert F.: «Eichenbrett, Dollbord», (unter dem Schandeckel, oberer Rand des Schiffes, nicht bei Fischernachen).
 
Dollech M.: «Dolch».
 
Dollef neben Doulef, Dolles, Dolli, Addi, Addo, Deff, Vorn.: «Adolf».
 
dollen (Küfersprache) trans. Verb.: «abschärfen» (frz. doler).
 
Dolles s. Dollef.
 
Dollmesser N.: «Abschärfmesser» (frz. doloire).
 
Dollert M.: «Weißgerber».
 
Dolmetscher M.: «Dolmetscher» — e brauch en D. fer säi Béier ze bezoalen (so dumm ist er).
 
Domän F.: «Gut in Staatsbesitz».
 
Domine M.: 1) «protestantischer Pfarrer»; 2) in Auszählreimen, Nebenform Domini: a) Eine de beine (ani (de) bani) drifande, Drifandafan, Domine, Askebas, Trullefas, Direfas, Truss, aus; b) Än, zwee, dräi, Peter, Pater, komm erbäi, Emchen, Zimchen, Zockerdëmmi, Afel, Gafel, Domini, Eise Wäcken, Tellerlecken, Mond, drénk aus.
 
dominéieren trans./intr. Verb.: «herrschen, vorherrschen» — hien huet déi aner haushéich dominéiert (war ihnen überlegen) — hien huet ënner allen d. (den Här gespilt) — eis Ekipp huet dominéiert (beim Fußballspiel) — den Houfert dominéiert bäi him — den Tur dominéiert bei dem Gebai (ist auffällig disproportioniert).
 
Domino M.: 1) «Dominospiel»; 2) «Maskenkleid»; 3) «maskierte Person»; 4) Pl. Dominoën «Zähne» (Ammensprache).
 
Domm M.: phV. zu Daum (s. d.).
 
domm Adj.: 1) «dumm», im Gegensatz zu: gescheit — Sprww.: wann än d. as, dann as ët fir laang — déi dommst Baueren hun déi deckst Gromperen — Raa.: gudd, braf an d. — d., faul a gefréisseg — d. a bëllesseg — d. as gutt, as erlaabt, ma miljessen d., dat soll am Gesetz verbuede sin, zräist de Sak — du muss mech nët fir d. verkafen (ich bin nicht so dumm, wie du dir vorstellst) — wien dee fir d. verkeeft, den as iwwel beriicht — hien as d. a säi Sak, a séng Täsch (er stellt sich dumm, unwissend, wenn es sich um seinen Vorteil handelt — auch in negativer Wendung mit gleicher Bedeutung gebraucht) — wat en d. (zu ergänzen: Bemierkong) — as et dir ze d.? — en as nët esou d. wéi en ausgesäit — Bezeichnung eines dummen Menschen: eng d. Louder — en dommen Hännes, Tinnes, Schlek, Still — en dommt Bëtschel, Hénkel, Stéck (Fleesch) (von Frauenzimmern) — en as sou d. datt e jäizt — méi d. wéi de Gebrauch as, wéi d'Gesetz et erlabt, wéi Gott (all)-mächteg — esou d. (méi d.) ewéi Bounestréi, wéi Dreck, wéi seng Féiss, wéi eng Hengerluecht, wéi en Iesel, e Kallef, eng Kou, eng Kréi, en Ochs, e Schof, e Krou, wéi Stréi, wéi e grouss (laang) as — en as ze d. fir an d'Hell; 2) «unangenehm, verdrießlich» — en dommt Gefill (unangenehmes Gefühl, auch unangenehme Vorahnung) — eng d. Saach, Geschicht, Affär — dat as d. — 't as mer esou d. am Kapp.
 
Dommeldar, Tommeldär, Echt.: Tandeldoar M.: «dornige Hauhechel (bot.) Ononis spinosa».

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut