LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Dommenek, Dëmm(i), Dëmmes, Dimm bis Donnerwieder (Bd. 1, Sp. 216a bis 216b)
 
Dommenek, Dëmm(i), Dëmmes, Dimm, Echt.: Doames, Doam M.: Vorname «Dominik» — Raa.: en héiert wuel an Dommeneks (er ist ein Dummkopf) — bas de vun der Dommeneksmillen? (bist du ein Dummkopf?).
 
Dommenek, Dëmmche M.: Bezeichnung des Daumens in der Ammenspr. Die fünf Finger: D., Spëtzlek, Laanghals, Jäizhaans, Stuppschwanz, Prëmmche, Laangemann, Toppmann, Tiipchen.
 
Dommerei F.: «Torheit»; oft Ausruf wie: Äfällechkeet! — maach keng Dommereien (Unfug).
 
Dommerjan M.: 1) «Dummkopf»; 2) «Ruhrflohkraut (bot.) Inula pulicaria».
 
Dommhät F.: «Dummheit» Sprww.: d'Gutthät as e Steck vun der D. — géint d'D. as kee Kraut gewuess — D. a Boussecht (Tockegkät) gi maddeneen, Echt.: woassen op äm Doar, op äner Heek; Raa.: wann d'D. wéi déng da géif en de ganzen Dag jäizen — wann dee vun der D. misst Steiere bezuelen, da wir en den décksten aus dem Dall — eng D. déi an den Himmel kräischt — deem kuckt d'D. zu den Aen eraus — en huet d'D. (auch d'Gescheithät) mam Schaumläffel gefriess — Dommhäten iwer de Bierg soen (eine über die andere) — ech a ménger gudder D. (Gutmütigkeit).
 
Dommvillchen M.: s. Dommendeck.
 
Dom(i)nikaner, Domnekaner 1) «St. Michelskirche» in Luxemburg, früher von Dominikanern verwaltet — d'Klacken vun D. — en as zu D. zur Kommioun komt — d'Gare (Bahnhofsviertel) wor zu D. an der Poer; 2) «Dominikaner».
 
domp, dompeg (-mm-) Adj.: 1) «schwül, stickig» (von der Zimmerluft), «schwelend» (von einer Lampe) — ët as sou dompeg heibannen — bei der dompeger Luucht mussen ze sëtzen; 2) «dumpf» — en huet méi eng dompech Stëmm.
 
Dompegkät, Dompecht F.: «schwüle, dumpfe Luft».
 
Domporen (Mosel) auch Pandouren Pl.: «eßbare Platterbsen» (bot.).
 
Dondel ON.: Dorf, «Dondelingen», Gemeinde Kehlen, Kanton Kapellen.
 
Dong M.: «Dung, Dünger» — D. nennt man den Mist, sobald er zur Düngung verladen wird; Zussetz.: D.- schlo F.: «hölzerne Schlage» zum Festklopfen des Dungs; Konschtdong «chemische Dünger».
 
dongen I. s. dun.
 
dongen II. intr. Verb.: «Exkremente abgeben» (vom kranken Vieh).
 
Donkaboun F.: «Tongabohne» (bot.).
 
donkel Adj.: «dunkel» — am Donklen as gudd monklen (Wb. 06); Zussetz.: d.-faarweg «dunkelfarbig»; d.- gréng «dunkelgrün»; d.-gro «dunkelgrau»; d.-rout «dunkelrot».
 
Donkelhät F.: «Dunkelheit» s. Däischtert.
 
Donkels ON.: Dorf, «Doncols», Gemeinde Winseler, Kanton Wiltz — 84.
 
donkelzech Adj.: «etwas dunkel».
 
donkelzen intr. Verb.: «anfangen zu dunkeln».
 
donken trans. Verb.: «tun» s. dun.
 
Donneker M., nur als Interj. gebr.: (Der) Donneker nët nach! (Ärger) — Der D. soll dech huelen! (Verwünschung).
 
Donner M.: s. Dimmer; sonst auch in Interj.: Der D.! — Echt.: wat d'r D. drät dich oan! (was ficht dich an? du wirst doch nicht?) — Du krappechen D.! (Verwünschung); Zuss.: D.- baart M.: «Mauerpfeffer, Sedum acre» (bot.) s. D.-kraut; D.-käil M.: 1) «Belemnit, Pfeilstein»; 2) «Steinaxt»; ad 1. u. 2: D.-k. ist nach dem Volksglauben ein Keil, der mit dem Blitz niederfuhr, gilt als heilkräftig und wurde als Schutz gegen Blitzschlag unter das Dachgesperr gelegt; 3) als Interj.: Dk. nët nach! (Ungeduld); -kniedel, -knid(d)el F.: nur als Interj. — Dk. an keen Enn! (wie d. vor.); -knippchen F.: nur als Interj. — Dkn.! (Verwunderung); -kraut N.: «Dach-Hauswurz, Sempervivum tectorum» (bot.) (frz. joubarbe) früher als Salbe gegen Verbrennen gebraucht — s. D.-baart — auch Dachlauch genannt, wurde allenthalben auf Mauern u. Dächern geduldet, weil es angeblich den Blitz weghielt; -lieweg Interj.: Dl. a keen Enn! (Ungeduld) — mä Dl., kënnt Der dann nët schwätzen?; -littchen Interj.: wie -knippchen; -schlag M.: «Donnerschlag»; -wetzki Interj. (Ungeduld, Verwunderung); -wieder N.: 1) «Gewitter» — D. matt Schlappen (arges Unwetter) 2) übtr.: «Wortwechsel, Zornesausbruch» [Bd. 1, S. 217] — 't geet en D. lass — 't geet wéi en D. mat deem (sehr schnell) — en huet en D. gelueden (Zornesausbruch in Aussicht) — in Interj.: D. nët nach!; 3) von Menschen: en aalt, e liewegt D. (zanksüchtiges Frauenzimmer); Kinderreim: Dw., Eecheblieder, Bichenholz, den as stolz (wéi sin déi Stroossener sou stolz), auch: Bichenäscht, Fraleitsfäscht.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut