LWB Luxemburger Wörterbuch
 
doséieren bis Doudendengscht (Bd. 1, Sp. 217b bis 218b)
 
doséieren trans. Verb.: «dosieren» — dazu selten: Dooss F.: «Dosis».
 
Dosen, lok. im Osten: Dotzend F.: «Dutzend» — eng Bäckeschd. (dreizehn Stück) engem dreizeng fir d'Dose gin (viel Nachsicht üben) — mat den Dosen (-den, -ten) (mit Dutzenden) — da maach d'D. voll! — deen as nëmmen grad fir d'Dosen voll ze man (er zählt nicht mit) — eng Rëmreger, Sierker D. (13 Stück).
 
Dortoir (Ton: 1) M.: «Schlafsaal» in Anstalten, Kasernen.
 
doschens. dauschen.
 
Dossier (Ton: 1) M.: 1) «Aktenbündel», auch «alle zu einer Sache gehörigen Dokumente», frz. dossier — sein D. as verschwonnen (die auf ihn bezüglichen Akten) — en huet en décken, schwéieren D. (mehrmals vorbestraft) — en huet sein D. verluer (er weiß nicht mehr, was er sagt — er verleugnet seine Herkunft); 2) Art Stele, die die Rückwand eines Denk- oder Grabmals bildet (Steinmetzsprache); frz. dossier.
 
Dot F.: «Tat, Tatsache» — op der D. — op frëscher D. — gewëss (wiirklech) an an der D. (Beteuerung) — frëscher D. hin, frëscher D. hier (dem sei, wie ihm wolle, trotz allem Geschehenen).
 
Dott F.: «Mitgift», frz. dot.
 
Dotz M.: 1) «Angst, Furcht»; 2) «Angsthase» auch «plumper, ungeschickter Mensch» — Auszählreim: Ini, dini, Dotz, Quenker, Quanker, Selwerschotz (Quenkel, Quankel).
 
dous. du.
 
Douane F.: wie frz. douane, 1) «Zollamt» — d' Douane passéieren — et läit op der D. — dat bezillt d'D.; 2) Zollbetrag; dazu: dédouanéieren trans. Verb.: wie frz. dédouaner.
 
Douanier, Duanjën, Duanjë(t), Duenier Pl.: Duanjeën, Duenercher, früher: Amplejéiërten M.: «Zollbeamter, Zöllner», dafür spaßh.: Heckeschësser.
 
doubel, dubbel Adj.: «doppelt»; dazu: doubléieren trans. Verb.: «verdoppeln» — eng Zomm doubléieren — eng Klass doubléieren.
 
Doublé, Dublee M.: wie frz. doublé, mit edlerem Metall überzogenes geringeres — déi Auer as nëmmen Dublee.
 
Douceur F. (Ton: 1): «Gunst» — oft pej. für etwas, was an Bestechung erinnert — en huet em eng D. gin fir en ze zëssen (frz. douceur) (s. Dussër).
 
Doud (lok. phV. s. Ltb. 95) M.: «Tod» (gebraucht mit dem Artikel: der oder den) — Sprww.: Géint der [Bd. 1, S. 218] D. as kee Kraut gewuess — ëmsoss as der D., mä deen kascht d'Leit d'Liewen — deem engen säin D., deem anere säi Brout — Echt.: Der Dutt hoat kän Mol (kennt keine Grenzen, waltet willkürlich); — Raa.: Zënter as der D. erfond as, as än des Liewes net méi sicher — 't kann net méi schlecht goen, ewéi no der D. an d'Häll — Der D. vun Izeg an de Maarteler Herrgott (als Bild der Jämmerlichkeit) (Wb. 06) — 't as fir der D. opzerafen — erausgesin, bleech ewéi der D. (vun Izeg) — Der D. op der Zong hun (dem Tode nahe sein) — Kenges natiirleches(-en) Douds stierwen — 't gät op Liewen an D. — En huet sech sein D. eraus gefaart — En hatt sich ze Dukt gefuort (Ösl.) — Dee Kärel as mäin D.! — En as gutt fir no der D. ze schécken (fir der D. sichen ze goen) (jemand Aufträge geben, von denen er nicht zurückkommt) — ier der Doudes d'Schung sech streckt (Rod. Léiw) — Dir gët honnert Joer al! Antwort: Wann der D. nët esou vergësslech wär! — (All) D. an (en) Deiwel, (all D.er Deiwel) verspriechen (alles Mögliche) — D. an Deiwel zitéieren — Mat D. an Deiwel dräen — In adverbialen Verbind.: zu D. erféieren, kränken — sech zu D. iergeren, schaffen, schummen, verlaangeren — s. douds.
 
doud-/Doud- : -angscht F.: 1) «Todesangst» — an änger D. (in Todesängsten) — e Gesiicht wéi eng D. — de Professer vun der D.; 2) «Sterbeglöcklein», auch «Armesünderglöcklein» — D. lauden (das Sterbeglöcklein läuten, früher machte man im Ösling bei dem Läuten dieser Glocke einen Bittgang zu den sog. «verluerene Kreizer» verlorenen Kreuzen); -angschtkläckelchen F.: «Sterbeglöcklein», auch «Armesünderglöcklein»; -arem Adj.: «ganz arm»; -krank Adj.: «todkrank»; -midd Adj.: «todmüde»; -onglécklech Adj.: «todunglücklich»; -schwääss, -schweess M.: «Todesschweiß» — Echt.: sich säin Duttschwääss eraus feerchten; -séil F.: in dem Ausdruck: Menger D.! (bei meiner Seele! zur Beteuerung) — et war keng D. (lieweg Séil) widder bäi nach no; -sënn F.: 1) «Todsünde» — so sëcher wéi 100_000 D. (Beteuerung der Kinder) — Gräisslech wéi eng D. (furchtbar häßlich) — Dat Meedchen as eng(-er) D. wäärt — eppes wi en Duttsën op em groen Esel (sehr häßliches Frauenzimmer, Echt.); 2) «weißes Fleckchen unter den Fingernägeln»; 3) «Brot, das mit der angeschnittenen Seite auf der Tischplatte aufliegt».
 
Doude(n)- (zum Abfall des auslaut. n cf. Fußn. Seite 5) -auer (Dim. Echt.: -aierchen) F.: «Holzkäfer, Anobium pertinax»; -bier F.: 1) «Totenbahre»; 2) «Bahre innerhalb des Katafalks»; -bild N.: «Totenbild»; -biro M.: 1) «Eintragungsamt», (frz. enregistrement), Anmeldungsamt für Sterbefälle; 2) «Erbschaftssteuer», s. D.- recht; -bléi F.: «gemeine Schneebeere, (bot.) Symphoricarpus racemosus»; -blumm F.: 1) «Garten-Ringelblume, Calendula officinalis» (bot.); 2) «Samtblume, Tagetes patula» (bot.) s. sténkegen Houfert, auch Kirfechsblummen; 3) «hektische Flecken auf den Wangen», s. D.-rous; -bor F.: «Katafalk» (in der Kirche); -bréif M.: «gedruckte Todesanzeige», (s. -ziedel); -dengscht M.: «kirchlicher Leichendienst», in Lxbg. ausschließl. Dengscht;

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut