LWB Luxemburger Wörterbuch
 
dueriw(w)er bis Dueref (Bd. 1, Sp. 237b bis 238b)
 
-iw(w)er Adv.: «darüber» verkürzt driw(w)er (s. d.) Ösl.: doriwwer — en as grad d. komm (als dies geschah) — d. muss de dech eweg setzen, muss de dech nët iergeren — d. laacht jo den Hunn op der Mëscht! — d. gät näischt!; -knaën trans. Verb.: «eine Sache bissig und mit allen Einzelheiten [Bd. 1, S. 238] vorhalten» — en huet em dat esou duergeknat (kurze, bissige, grobe Antwort geben) — hat huet em ët bal all Dag duergeknat — s. -knetzelen, -bäissen; -knetzelen trans. Verb.: s. d. vor.; -kreiden, -kräiten trans. Verb.: «aufschreiben» (eine Schuld u. ä.) — auch hinzuschreiben — en huet e Protokoll duergekreit kritt (opgekräit kritt); -kommen, auch dohënkommen, darkommen (Ösl.) intr. Verb.: 1) «hinkommen»; 2) «sich nähern» (friedlich oder auch drohend) — en as op ämol op mech duerkomm; 3) «auskommen» — mer sin dese Mount alt näs nët duerkomm; 4) «verträglich mit jem. leben» — mat him as gutt d. — 't as nët mat him duerzekommen (man kommt nicht mit ihm aus); -leën, dohën läen (Ösl.) trans./reflex. Verb.: 1) «hinlegen» — lee ët duer = län et do (Ösl. auf diese bestimmte Stelle); 2) «zum Sterben hinlegen»; 3) «vorhalten»; -maachen tr./refl. V.: 1) «herbeischaffen»; 2) «stark anstrengen» — mer hu gutt duergemaach (wir haben uns tüchtig angestrengt bei der Arbeit, beim Essen usw.) — en hat dargemat wi wann en ewäll 8 Däch näist mi kriit hätt (Nordösl.); 3) «ankreiden» — en huet em nach souvill duergemaach (er hat ihm noch so und soviel angekreidet); -nid(d)en, Ösling: donidden Adv.: «dahinunter»; -niewen(t), -newent Adv.: «daneben» abgekürzt duernieftNordösl.: derniäwend — duernieft muss ä bedenken, datt nach ä Kand do as — duernieft verdéngt en nach en Dausender dräi; -no Adv.: «darnach, danach» — Nordösling: do(r)no — a wat kënnt d.? (und was folgt danach? beim Essen) da kann ech mech riichten; -noawer (lok.) Adv.: «dahinunter» — s. duerower, dorower, dorawer; -op Adv.: «darauf» Nbf. -ops, -opperNordösl.: dorop — d. gëff der näischt zou! (bilde dir nichts darauf ein) — en as dueropper aus — duerops hin as näischt méi erfollegt — wann hien duerops genug hätt fir ze liewen (abgesehen davon) — duerop gës de nët méi arem; -ower Adv.: «dahinunter» s. dorower; -schloen trans./intr. Verb.: 1) (Ton: 1) «zuschlagen, erreichen» — den Ausriffer huet him dat Stéck duergeschloen (zugeschlagen s. zouschloen) — en hat dargeschloen wi e Blannen (hat auch mal daneben geschlagen) — et as em nët duergeschloen (er hat es nicht erreicht); 2) (Ton: 2) «hinfallen» — en as der de laange Wee duergeschloen!; -schnauzen trans. V.: s. -bäissen; -stellen Nordösl.: darstellen trans. Verb.: 1) (Ton: 2) «dahin stellen»; 2) (Ton: 1) «mitbringen» (in die Ehe) — hien huet alles duergestallt (die ganze Einrichtung kommt von ihm); 3) (Ton: 1) «darstellen» — si huet dat ganz falsch duergestallt; 4) (Ton: 1) «von einer bestimmten Statur sein» — hie stellt eppes duer (er ist ein stattlicher Mann) — e stellt nët vill duer (ist unansehnlich); -stoussen, Nordösl.: darstussen trans. Verb.: «vorwerfen» cf. -bäissen; -telleren wie d. vor. Nordösling: dartelleren — äm eppes duertelleren; -tëschen(t) Adv.: «dazwischen, mittlerweile» abgekürzt duertëscht, dertëschtNordösling: dotëscht; -tesselen, Nordösl.: dartesselen trans. Verb.: «unter die Nase reiben»; -trieden intr. Verb.: 1) (Ton: 2) «dahin treten»; 2) (Ton: 1) «energisch auftreten» — do as hat awer duergetratt (da hat sie ihre Meinung gesagt); -un(ner), dueruns, Nordösling: doran (mit langem a) Adv.: «daran» — duerun as nët méi ze denken (es ist verloren) — dueru komme mer nach laang nët (an diesen Passus) — ech weess nët, wéi en duerunner kommt as (auf den Gedanken, an diese Sache); -zou Adv.: 1) «dazu» auch derzou, dozou — dou, donk, déi dech derzou! (streng dich etwas an!) — d. soen ech jo an Amen (ich stimme bereitwilligst zu) — en dät sech gutt d. (er beteiligt sich energisch an der Sache); 2) «immerhin» — dat as d. kä Verbriechen.
 
duer (lok. phV. cf. Dar) M.: 1) «Dorn» s. Dar; 2) «spitzrunder Stempel» (Wb. 06: F.); 3) «rücksichtsloser Mensch» s. Durang, Sturang — en Doar (Due, Durang) as e schroe Kärel, mat dem et nët gout Kiischten eessen as, dem än nët gäier ënner d'Heen feelt (Echt.).
 
Duer-apel M.: «Stechapfel, Dornapfel» s. Maulefskraut, Zigeinerkraut, hält nach dem Volksglauben die Maulwürfe in den Gärten weg (Scheidgen).
 
duerech s. durech.
 
Dueref (lok. phV. Ltb. 36)

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut