LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Éig, Éigt bis äis (Bd. 1, Sp. 254b bis 256a)
 
Éig, Éigt (eiç, Westen eiçt, Mosel i:çt, Osten iç, içt, Ösl. eit, ε:t, εçt, e:t) F.: «Egge» — se fueren un d'Éig (sie beginnen mit dem Eggen — sie eggen) — man unterscheidet zwischen: eisen (eiserner) Éig, holzen (hölzerner) É., schuereg É. (Scharenegge), duebel É. (Doppelegge), Koppeléig (Doppelegge), Fiederéig (Federegge). Bestandteile der Egge sind: d'Rumm (F.: «der Rahmen»), d'Schläf (F.: «der Schlitten»), d'Zänn («die Zähne»), d'Fiederen («die Federn»).
 
éig(t)en phV.: éien, Mosel: iigten, Echt.: igen, Ösling: äen, ägen, Konj. Praet. iç εçt, Part. Praet. gə'εçt: trans. Verb.: «eggen», lok. «nachharken».
 
Éiger s. Acher, Éi(ch). [Bd. 1, S. 255]
 
Éil ON.: Hof «Oeil» (belg. Provinz Luxemburg).
 
Eil (phV. des Westens: εl, əl) I F.: «Eile» — an aller Eil — dat huet keng Eil (das eilt nicht); cf. elleg.
 
Eil II F.: «Eule» — s. Échel — Arten: Bameil «Waldkauz, Strix aluco» (s. Baméchel), Feldeil, Broocheil «Sumpfohreule, Asio flammeus»; Huereil, Hoereil «Waldohreule, Asio otus»; kleng Huereil «Zwergohreule, Otus scops»; Schnéieil «Schnee-Eule, Nyctea»; Sametteil, Schleiereil, Seideneil, Tureil, Kiircheil «Schleiereule, Tyto»; Nuetseil (wer zu spät zu Bett geht, noch spät im Wirtshaus sitzt).
 
Éil M. (auch F.): «Aal» — s. Laangfësch — glat ewéi en Éil (aalglatt) — s. Heckenéil.
 
Éil-: -gäl N.: «Fangnetz»; -gar N.: «Aalgarn»; -gäärchen N.: «kleines Fischnetz»; -kreepchen M.: «Aalhaken».
 
eilefiedereg (Osten: -federig) Adj.: durch Nässe hervorgerufene Zerfaserung am Nutzholz, dann wird das Holz streifig, die dunkeln und die weißen Fasern laufen nebeneinander u. durcheinander — s. Gäich.
 
Éilenhaut F.: «Aalhaut» — wurde getrocknet und diente statt Weißleder als Gehänge des Kolbens (Këllep) am Flegel, Fléielsgehänk — Déng Kläder all, méng Zockerbraut, déi gin der wéi eng É. (D.).
 
Éiléng (lok. Éiljen) ON.: (Dorf) «Ehlingen», Gemeinde Reckingen a. d. Meß, Kant. Esch — 490.
 
Eilerei ON.: Gehöft bei Bous und sonst.
 
Éileréng ON.: (Dorf) «Ehleringen», Gem. Sassenheim, Kanton Esch — 479.
 
eiles Adv.: «eilend, eilends».
 
Eilesääch, -seech F.: «geschmackloses Getränk» — auch Eilepiss — dee Béier do (dee Kaffi do) as déi rengsten E.
 
Eilespill (phV. wie Eil; dazu Osten: -Spi:(ə)l) M.: 1) Pers. N. «Eulenspiegel» — in zahlreichen Spww.: Déi arem Leit op plake Feld, sot den E., du souz hien hanner'm Lankhallem; 2) «Streichemacher, Schelm»; 3) «Tölpel, Eigenbrödler».
 
Eilespillstricken M. Pl.: «Eulenspiegelstreiche».
 
Éim (phV. Osten: i:m, im) M.: 1) «Mutterbruder» — Geck, mäin Éim! (derbe Abweisung); 2) «Großmutterbruder» — se hun nach den Éim am Haus; 3) «alter Mann, Väterchen» — auch ironisch: Éim, der hut äch geiirt — der Onkel Pastor heißt den Här Éim, de Monnonk Här — Éim Néckel! (höfliche Anrede).
 
Éimchen (phV.: Westen Éimtchen, Osten: Imchen) M.: 1) «Väterchen»; 2) «der Herr Gemahl» (spaßh.).
 
Éimaischen (-sç-) F.: 1) «Messe, die am Emmaustag (Ostermontag) auf dem Fischmarkt in Luxemburg abgehalten wird.» Typische Verkaufsartikel sind: Pickvillercher, Léinefässercher, Spriddelcher, Weiraachen (s. d. einzl. Art.); 2) «Geschenk, das am Emmaustage gemacht wird» (vor allem zwischen Verlobten) — ech bréngen der eng E. mat.
 
éimeg (phV. Osten: 'imiç, 'i:miç) Adj.: «wund, erodiert, nässend, durchgelegen» — übtr.: sech d'Zong é. schwätzen — sech d'Féiss é. lafen, fir e Bestiednës ëmzegeheien (um eine verabredete Heirat zu hintertreiben) — d'Wonn as na nët häl, si as na ganz immig (Ösl.) — 't richt ganz éimeg elei (Leichen-, Verwesungsgeruch).
 
Éimeréng ON.: (Dörfchen) «Emeringen», Gemeinde Bürmeringen, Kanton Remich — 543.
 
Éimes F.: «Eidechse» — s. Ääbs, Ädeler.
 
éimes s. ämes.
 
Éinen ON.: (Dorf) «Ehnen», Gemeinde Wormeldingen, Kanton Grevenmacher — 459 — Die Éiner Hären sind wahrscheinlich die Domherren von Trier, die dort Besitz hatten — Neckname: déi Éiner Zännstëppeler.
 
einfach Adj./Adv.: «einfach» — 1) «nicht zusammengesetzt oder wiederholt» (Gegensatz zu doppelt) — en einfache Plou (Einscharpflug) — en einfache Billet (Fahrkarte nur für die Hinfahrt — abgekürzt: en Einfachen op Esch, eemol e. op Esch) — eng e. Blumm (nicht gefüllt) — en einfach(t) Mëttel; 2) «unkompliziert, leicht verständlich» — 't as eng e. Affär (eine einfache Sache) — 't as ganz e. (das macht sich leicht) — 't as dach esou eng e. Saach — so e. alles riicht eraus! (sage alles ohne Umschweife!); 3) «schlicht» — einfach as dat schéinst — hätt der gären eppes Einfaches oder eppes Besseres? (beim Einkauf) — 't si ganz e. Leit (schlichte, bescheidene Leute) — se wor ganz e. geklät (sehr schlicht gekleidet) — e. schwaarz, e. gro; 4) nur adverbial: «kurzum, ohne weiteres» — wanns de de Schnapp hues, [Bd. 1, S. 256] da bleifs de e. dohäm — do as e. näischt ze maën — ech verstinn dech e. nët — 't as e. verréckt, e. nët ze verstoen — 't as e. fir geckeg ze gin.
 
Einfachhät, -heet F.: «Einfachheit».
 
eis (Ais) äis I obliques, pers. Pron. 1. Pl.: «uns» — phV.: Ostrand éis, is (i:s), ees (e:s), unbetont ës (əs), Schengen us (u:s), aus dem Stadtlux. in die Koinè eingebürgert: ons (-n- u. -nn-), spor. im Süden eisch (AiS); Flexion: Nom. s. mir; Gen. eiser etc.; Dat. Akk. eis etc. — en huet sech eiser geschummt — hie brauch eiser nët — dat as eiser keen; cf. auch Ltb. 46.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut