LWB Luxemburger Wörterbuch
 
ënnerdaach bis ënneroffizéiër (Bd. 1, Sp. 267b bis 268b)
 
-daach (Ton: 3) M.: «Unterkunft» (Wb. 06: Ton: 1) — en huet kän Ë. méi; -daachs (Ton: 3) Adv.: «unter Dach»; -dauchen, -däichen, -daichen intr./trans. Verb.: «untertauchen»; -déideg Adj.: «unterwürfig, ehrerbietig»; -déngeg Adj.: «untertänig» — lokal: ënnerdéinig; -déngegkät F.: «Untertänigkeit»; -don Adj.: «ergeben, untertan» — Ech sin e groussen Hexemeeschter, Well, wann ech Hokes-Pokes son, Sin all Gespenster wéi all Geeschter, Mir ënnerdon! (D.); -drécken (Ton: 1) trans. V.: «nach unten drücken»; -drécken (Ton: 3) trans. V.: «nicht aufkommen lassen, vertuschen»; -duerf N.: «das untere Dorf» — z. B. in Niederdonven; -enän Adv.: «untereinander» — si gin ërem ë. (sie verkehren wieder miteinander) si hun eppes ënnerenän (sie haben einen heimlichen Zwist, ein gemeinsames Geheimnis); -erniert Verbadj.: «unterernährt»; -fänken trans. V.: «mit einer Tragstütze versehen» (eine Mauer u. ä.); -gank M.: «Untergang»; -gehëlz N.: «Unterholz» Nbf. -holz; -gezei N.: «Unterwäsche, Unterzeug»; -goën (Ton: 1) intr. V.: «untergehen» — dorop kann d'Welt ënnergoën (nach einer großen Ungerechtigkeit); -goën (Ton: 3) trans. V.: «ausholen, ausforschen» (Ga.); -ha [Bd. 1, S. 268] F.: «Auslichtung im Wald»; -halen (Ton: 1) intr. V.: «unter etwas halten» — en huet d'Kallef ënnergehalen (unter die Kuh); -halen (Ton: 3) trans. V.: 1) «die Existenz sichern» — e kann nach keng Familjen ënnerhalen; 2) «erworbene Kenntnisse sichern, in einer gewissen Gemütsverfassung bleiben» — en huet sech am Franséiseschen ënnerhalen — en huet sich dran ë. (z. B. in Rachegedanken gegen den Nachbarn) — dat as nëmmen de Sträit ë. (das dient nur dazu, den Streit weiterzuführen); 3) «ein Gespräch führen» — mer hun ons zimlech laang matenän ënnerhalen; 4) «sich vergnügen» (obszön); -halt M.: «Unterhalt» — fir engem säin Ë. suerge mussen (für seinen Unterhalt aufkommen) — den Ë. vun engem groussen Haus kascht än d'Aën aus dem Kapp; -hillichen, -hielechen trans. Vb.: «aushöhlen» — s. -minnen; -huelen (Ton: 3) trans Verb.: «unternehmen, in die Wege leiten» — du hues do eppes ënnerholl, dat räisst nët riicht (geht schlecht aus); -ierdesch Adj.: «unterirdisch» — d'Tempelhären haten en ënnerierdesche Gank vun hirem Dikrecher Haus bis op Gilsdorf (Sage); -kommen intr. V.: 1) «Obdach, Quartier finden»; 2) «eine Stelle, eine Versorgung finden» — op der Schmelz ë. (auf dem Hüttenwerk eine Stelle finden); -kommes N.: 1) «Unterkunft»; 2) «Stelle, Versorgung»; -krauch M.: «Unterschlupf»; -krauchen, -kräichen, -kraichen, -kréichen intr. V.: «unterkriechen»; -kréiën trans. V.: 1) «überwältigen» — deen as nët ënnerzekréiën; 2) «in Stellung bringen» — ech wäerd en schon ënnerkréiën; -leën, -läën, -lägen (Ton: 1) trans. V.: «eine Unterlage geben» Part.: ënnerluegt u. Varianten — ich han de Posten ënnerlait (Ösl.) (ich habe dem Pfosten eine Unterlage gegeben); -leën, -läën Verbadj.: «unterlegen» (s. d. folg.); -leiën intr. V.: «überwältigt werden, unterliegen» (s. d. v.) — en as ënnerläjen (er ist unterlegen, Ösl.) — Part.: -leën, -läën, -lägen; -leif, -läif M.: «Unterleib» — en huet et am Ë. (Unterleibsschmerzen); -lo, -lag (Ösl. -la:ç) F.: «Unterlage» (im Krankenbett, beim Bau, Schriftstück als Beweis); -loossen trans. V.: «unterlassen»; -maueren trans. V.: «untermauern» — e Fëllement, Follement (Fundament) ënnermaueren; -minnéiëren, -minnen trans. V.: «unterminieren, aushöhlen» — de ganze Bierg as ënnerminnt — déi Bréck as ë. — Im ganzen Minettgebiet ist dieses Verb bedeutungsgemäß eng mit dem deutschen: Mine, Sprengladung verbunden, während sonstwo dies nicht unbedingt zutrifft: de Buedem as ënnerminnt vun den Kanéngercher — s. ënnerhillichen; -miseler M.: 1) «Bewohner der Untermosel»; 2) «Untermoselwein» - s. d. folg., -musel (lok.: -u:-) F.: «Untermosel» (bezeichnet im Luxemburgischen den Lauf der Mosel trierabwärts); -offizéiër, -offezéiër M.: «Unteroffizier»;

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut