entschlofenentschëllegenentschëllegongentsëcherenentsetzenentsetzenentsetzlechentsoënentsprangenentspriechenentspreechenentspuuchtentstéiërenentstellenentstoënenttompenentnompenentsompenenttrëllenentwannenentwéckelenentwederentwederentwë(t)schenentwinnenentwokelenentworfentwuessenentwutschenentwutzenentzéiënentzëntentzëntentziedenentzuedenent(e)lech, endlechEntêteentêtéiërtEntrecôteAnterkotEntredeuxEntréeentre les deuxentre nousEntrepôtEntrepreneurEntrepriseEntresolEntrevueAnterwientrez!EnveloppeEnzËnzeltËnzel(t)s-käerzënzwou, ënzwousch, ënzwuer(sch)EpauletteÉpicéaepicéierenEpicenEpicerieEpicierEpiciersbuttekEpistelEppelduer(e)feppesEpuratiounepuréiërenërer-erääscht(er)en, -eescht(er)en-éischteren, -ääjhen, -eejheneräisen, -eisen, -äsen, -esen, -éischenerbaarmenErbaarmen, -baarmeserbäärm(er)lechErbäärmlechkät, -keeterbäissen, -beissenerbeichten, -bächtenerbellenerbëtterterbiddenerbieden, -biedelenErbiedeserblécksenerblosenerbousterbracherbriechenerbug(g)erenerdappenerdasenerdämmerenerdéiwenerdëllenerdëmmelen, -dämmerenerdenkenerdenklechErdiichterdiichten | -schlofen Verb. A. intr.: 1) «einschlafen» — ech sin ëntschlof (bin eingeschlafen); 2) «gefühllos werden» (von Gliedern) — de Fouss as mer ë. (auch: ageschlof); 3) «nicht mehr akut entzündlich werden» (von Wunden); 4) (nur im Part.): «nicht genügend gebacken, gebraten, gekocht» (von Brot, Fleisch, Eiern); B. trans.: «einschläfern, betäu- ben» — d'Dokteren hun en entschlof; -schëllegen tr. V.: «entschuldigen», auch ënschëllegen — s. exküséiëren; -schëllegong F.: «Entschuldigung» auch: Ëntschëllegong — s. Exküs; -sëcheren trans. V.: «entsichern» (eine Flinte); -setzen refl. V.: «sich entsetzen», nur in der Form: ëntsat — en huet sech ëntsat — e wor ëntsat; -setzen N.: nur in der Interj.: o Entsetzen der Welt!; -setzlech Adj.: «entsetzlich»; -soën trans. V.: «entsagen»; -sprangen intr. Verb.: «entspringen» — en as aus dem Prisong ëntsprongen; -spriechen, -spreechen (Echt.) intr. V.: «entsprechen» — seng Liwerong huet dem Reglement ëntsprach; -spuucht Adj.: «verärgert, haßerfüllt» — en huet sech nach nët ëntspuucht (er hat noch den ersten Groll) — e war géint en ëntspuucht (er war verärgert gegen ihn) - s. Spuucht; -stéiëren tr. V.: «entstören» (Radio); -stellen trans. V.: «entstellen, verunstalten», bes. als Verbadj.: ëntstallt — en as zënterhier ganz ëntstallt (s. verstallt) — déi Bless ëntstellt dech ganz (die Wunde, Narbe verunstaltet dich); -stoën intr./ refl. V.: «entstehen, zustande kommen» Part.: ëntstan(en), ëntsta(a)ng(en) — wéi d'Belsch sech ëntstanen huet (Westen — als Belgien entstand); -tompen, -nompen (Hollenfels), -sompen intr. Verb.: «einnicken» — ech war um Ënttompen — ech war ä Moment ënttompt; -trëllen intr. V.: «aus der Hand fallen» — d'Taass as mer ënttrollt; -wannen Part.: ëntwannt, ëntwonn (Echt.) intr. V.: «gerinnen» (Milch), «verderben» (Wurst, Käse, Nüsse); -wéckelen trans. V.: «entwickeln» — eng Photographie ë. — d'Saach huet sech gutt ëntwéckelt — s. developpéiëeren; -weder lok. phV.: -wid(d)er, alt -wodder Konjkt.: «entweder» — scherzhaft: ent oder weder (Pennälerspr.); -werfen, -worfen, -wierfen tr. V.: «entwerfen»; -wë(t)schen intr. V.: «entwischen» — 't as än ën ëntwëtscht (es ist einer ihnen, d. h. der Obrigkeit, entwischt), dafür auch ëntwutschen — cf. auch: än, een, Pron. sub 7, S. 56; -winnen (lok. phV.: -iə-, -jε-) inter. Verb.: «entwöhnen» — s. verspéinen; -wokelen s. -foochen I; -worf M.: «Entwurf»; -wuessen intr. V.: «entwachsen» — en as sénge Kläder ëntwuess — hien as de Leiden hei erëmmer ëntwuess (er fühlt, denkt nicht mehr wie die Leute im Dorf); -wutschen s. ëntwëtschen; -wutzen refl. V.: «erschrecken, sich kränken» — ech hu mech bal ëntwutzt; -zéiën trans. V.: «entziehen»; -zënt (Echt.) ëntzünt Verbadj.: «entzündet» — s. eflamméiëren; -zieden, -zueden trans. Verb.: «das frisch gemähte Gras von den Schwaden auseinanderwerfen».
ent(e)lech, endlech Adv.: «endlich» — e. as nët éiweg (Bemerkung zu dem, der zu spät kommt).
Entête s. Antät.
entêtéiërt Adj.: = frz. entêté — s. tockeg.
Entrecôte (Ton: 1) Anterkot F.: «Mittelrippenstück» — frz. entrecôte.
Entredeux M.: 1) «Spitzeneinsatzstreifen» — frz. entredeux — E. hekelen; 2) «Zwischenstück» (zwischen Vorder- u. Hinterkörper beim Schlachtvieh) — «Zwischensohle» (Schustersprache).
Entrée (Ton: 1) F.: 1) «Eingang»; 2) «Eintrittsgeld» — frz. entrée; 3) «erster Gang nach der Suppe»; 4) früher «Zollabgabe» beim Oktroi — wivill Entrée kascht den Zenner Gromperen?
entre les deux wie frz.: «leidlich» —wéi geet et der? Antw.: sou entre les deux (es geht mir leidlich).
entre nous wie frz.: «unter uns» — dat bleift entre nous. | |