LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Feech bis Véidéier (Bd. 1, Sp. 313b bis 315a)
 
Feech (lok.) F.: örtlich verschieden gebr. für Tiere aus der Familie der Mustelidae, lok. belegt als 1) «Haus-, Steinmarder — Martes foina»; 2) [Bd. 1, S. 314] «Iltis — Mustela putorius»; 3) «Wiesel — Mustela nivalis» — cf. Féidéier, Fëss.
 
Feel weibl. Vorn.: Variante zu Felicie (s. d.).
 
feel (fe·l) Adj.: «mißlungen, fehlerhaft, falsch, nichtsnutzig» (materiell u. moralisch) — e fele Kärel, Mënsch, e felen Hond (charakterloser, heimtückischer Mensch) — e feelt Kand (verwachsenes od. mißratenes Kind) — e feelt Joer (schlechtes Erntejahr) — en huet kee felen Zant am Monn — et as keng f. Plaz un deem Päerd, an deem Gromperestéck (Kartoffelacker), Stofft — e feelt Wuert (boses, unangebrachtes Wort) — e fele Graff, Spronk, Tratt (ein ungeschickter Griff, Sprung oder Tritt, der zu Verrenkungen, Zerrungen, Stauchungen führt — cf. etwa R, VI/453: mäi jéngste Son huet d'Broscht wéi vun engem fele Spronk) — hei as e f. op der Plaz — unfeste verbale Verb.: f. falen (mißlingen: den Händelchen as f. gefall), f. goën (irrgehen, sich irren: ech gin nët f., wann ech mengen ... — d'Saach geet f.), f. schéissen (vorbeischießen, sich irren: f. geschoss! «da irrst du»), f. schloën (fehlschlagen, mißraten: 't schléit mer alles f. wat ech upaken), f. trieden (einen falschen Tritt tun) — cf. felen.
 
Feel (fe·l) F.: «Fehler» (materiell, geistig u. mor.) — Raa.: du bas an der F. (bist schuldig, schuld daran, hast dich verfehlt) — kommt ounéi F. (unbedingt, dringende Einladung, bes. formelhaft zur Kirmes) — 't weess een nët, wien an der F. as; Spww.: Wien an der F. as, entschëllegt sech (frz. qui s'excuse, s'accuse) — 't wor eng F. (verfehlte Sache).
 
Feel- : -faarf F.: «fehlende Karte» (Kartenspiel); -gebuurt F.: «Fehlgeburt», dafür häufig: Fausse-couche (s. d.); -gewiicht N.: «fehlendes Gewicht»; -grëff M.: «Mißgriff» (vornehmlich übtr. — anders: e fele Grëff s. feel); -joër N.: «schlechtes Erntejahr»; -kaart F.: «wertlose Karte, fehlende Karte» (Kartenspiel); -kand F.: «mißgestaltetes Kind» (wat nët grued as); -schotz M.: «Fehlschuß»; -trëtt M.: «Fehltritt» (nur übtr. — anders lieber: e felen Trëtt, s. feel).
 
feem (fe·m) Adj.: «abgestorben, in der Dunkelheit leuchtend» (vom Holz); dazu: Feemholz N. = Fäichholz (s. d.).
 
feën, fäen Ösl.: fegen, fägen Verb.: A. trans.: 1) «fegen, putzen», (und zwar vornehmlich nur Gemüse, Hülsenfrüchte, im Ösl. stellenweise auch: «mit dem Besen fegen, kehren») — d'Mamm as am Gaang Bounen, ferbëssen, Kabes, Muerten, Zalot ze f. — dëst Joer leisst de Fieschter de Bësch f. (auch intr. ohne Objekt.: «ausforsten») — d'Plättele f. (tüchtig essen) — elo kriss de d'Boune gefeet (jetzt werde ich dich prügeln — cf. auch sub A/2) — de Schmatt feet den Huff (der Hufschmied wirkt den Huf aus, mit dem Feemesser, s. d.) — d'Kanner hun d'Uebstbeem, de Krëschtbam, d'Taarte gefeet (die Kinder haben alles Obst von den Bäumen gepflückt, alle Süßigkeiten vom Christbaum, alles Obst von den Torten weggegessen) — Echt: d'Seek f. (den Taschendieb spielen); 2) «prügeln» — wann s de dech nët schécks, da gës de gefeet — du kriss den Duxall, den Hënner gefeet (in dieser Bed. im Nordösl. unbekannt); B. intr.: «schnell laufen, fahren» (so bes. im Nordösl.) — en as em den Eck gefäägt kommen ewi de Blëtz; C. refl.: 1) «die Nachgeburt abwerfen» (vom Vieh) — d'Kou huet sech nach nët gefeet, si muss eng Schmalz(e)schmier (ein Schmalzbrot) kréien (den Ziegen wird eng Salzschmier «ein Salzbrot» verabreicht), dafür auch: sech propper, schéi maachen (cf. Fee II); 2) «fegen» (vom Hornwild) — d'Réi feet sech (das Reh reinigt sein neues Geweih vom Bast); 3) Wb. 06: «sich aus dem Staube machen» (cf. sech verfeën).
 
Feër M.: 1) «Feger, Reinmacher, Leermacher» — Kompos.: Schuechtechfeër; 2) «tüchtiger Esser» (selten statt des Kompos. Plättelefeër) — belegt bei Gonner, Prairieblummen (Bréngt em Brout a Kéis erbäi, Well den Hännes wor e F.).
 
Feesper (fe:spə·) Plur. Feesperen F.: «Wespe» — (Echt.).
 
féi, Westgrenze (bes. Kant. Capellen): foi Interj.: «pfui» — dafür auch: fi(ch) — s. d.; Zussetz.: féi ba — féi dann — féi Däiwel — féi Louder — (diese Ausdrücke volksetymologisch mit d. folg. zusammengebracht).
 
Véi N.: «Vieh» — si hun e Stall voll V. (schöner Viehbestand) e schafft ewéi e V. (arbeitet übermenschlich) — e behëlt sech ewéi (e Stéck) V. (führt sich sehr unanständig auf) — de Mënsch as kee V. (man darf nicht zuviel von einem Menschen verlangen) — en huet eis behandelt wéi d'V. — esou e V.! (rücksichtsloser Vorgesetzter, Aufseher usw.) — d'V. muss säi Geschéck (richtige Behandlung) kréien [Bd. 1, S. 315] ewéi d'Mënschen; für Véi steht im Ösling Biisten (= gemeinlux. Béischten).
 
Véi- : -dëppen N.: «großer Topf, in dem das Fressen der Haustiere (bes. der Schweine) zubereitet wird»; -dokter M.: «Tierarzt», auch: Veterinär (s. d.) — iron.: ech gin nët bei dee V. (ich lasse mich nicht bei diesem rauhen Arzt behandeln); -friessen N.: «Futter des Viehes» (bes. das im Véidëppen zubereitete); -fudder N.: «Futter des Viehs» (im Unterschied zum vor. bes. das Getreide); -handel M.: «Viehhandel»; -händeler M.: «Viehhändler»; -hond M.: «Hofhund»; -jong M.: «Hütejunge»; -kessel M.: cf. -dëppen; -maart M.: «Viehmarkt» (sowohl für die Veranstaltung wie für den Platz, auf dem der V. abgehalten wird, daher häufiger Platz- oder Straßenname in größeren Ortschaften) — dat as eng Schan (Schande), e Stomp (Schimpf) fir de V. (das ist sehr häßlich) — mir sin hei op kengem V. (Zurechtweisung, wenn jem. sich allzu laut gebärdet); -mod F.: «Stallmagd»; -salz N.: «Viehsalz» (ungereinigtes Salz) dafür auch: rout Salz; -won M.: «Viehwagen» (der Eisenbahn); -zuucht F.: «Viehzucht» — wat solls du vun der V. kennen? (davon verstehst du nichts — allgem.)
 
Veianen, lok.: Veiannen, Veienen, Veinen, Veien ON.: «Vianden», Kantonalhauptort — 130; Veianer Adj.: «Viandener» — d'V. Geken (die V. Gecken, beliebter Spitzname der Viandener), Këppchen (als Luginsland benutzte Bergkuppe östl. von Echternach), Knéibriecher (saurer Wein), Kränzercher (in Vianden hergestelltes Gebäck in Kränzchenform), Nëss, Nëssmaart (V. Nüsse, Nußmarkt), Wäisserten (die V. Tüncher, anderer Spitzname der Viandener), Wäissquaast (dasselbe).
 
Féichen F.: Dim. zu Fou (s. auch Faass, S. 62).
 
Féidéier, lok. Feedéier, Fidéier, N.: 1) örtl. verschieden gebr. für Tiere aus der Familie der Mustelidae = Feech (s. d.), dafür auch: Fëss (s. d.) — e sténkt ewéi e F.; 2) Wb. 06: «Habicht»; 3) eigtl. als Véidéier (Viehtier) verstanden: «Biest», auch auf Menschen bezogen — wat as dat elo da fir e F. (auffälliges Frauenzimmer) — in allen drei Bed. auch Déier allein (s. d.).

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut