LWB Luxemburger Wörterbuch
 
verschandelen bis verschléissen (Bd. 1, Sp. 350a bis 351b)
 
verschandelen trans. Verb.: «verunstalten, verderben».
 
verschant (-n:t) Verbadj.: zu verschënnen (s. d.).
 
verschanzen Verb.: 1) trans.: «heimlich (zu seinem Vorteil) auf die Seite schaffen» — dat hu se nach grad aus der (dem) Zäsi (frz. saisie) verschanzt; 2) refl.: «sich verschanzen» — e verschanzt sech hannert de Papp, de Paragraf vum Gesetz.
 
verschäden, -scheden intr. Verb.: «sterben, verscheiden» — en as um V. (liegt am Sterben) — en as verschät (gestorben) — vrum V. huet en nach gesot . . . — spaßh.: elo as e verschät (eingeschlafen — von einem Betrunkenen).
 
verschäissen trans. Verb.: 1) «verderben, entwerten» — d'ganz Saach as verschass(t) — en huet et bei mir verschass; 2) an der Mosel bisw. = beschäissen (s. d.).
 
verschäl(le)ken trans. Verb.: 1) «auf raffinierte Weise vertreiben, vertilgen» (z. B. Ungeziefer) — cf. schäl(le)ken; 2) «verscheuchen» — d'Fal as schlecht gestallt, se verschällekt d'Wëld.
 
verschännen (lok. Osten) trans. Verb.: «schinden» (= verschënnen).
 
verschären trans. Verb.: 1) «durch Scharren verderben» — d'Hénger verschäre mer de ganze Gaart; 2) «verscharren» — den Hond huet sech eng Schank verschäert (cf. dagegen: ënnerschären); 3) abfällig: «beerdigen» (ohne Zeremonie).
 
verschécken trans. Verb.: 1) «ab-, versenden»; 2) «an eine falsche Anschrift senden» — d'Post as verschéckt (falsch geleitet).
 
verschëdden, -schidden Verb. 1) refl.: «falsch, vorbei, zuviel oder zu wenig schütten» — ech hu mech verschott — zum Wirt, der einschenkt: verschëdd dech nët!; 2) trans.: «verlieren» (beim Mënsch- oder Couleur-Kartenspiel) — ech hu mäi Ganzt verschutt (durch Hast, Unvorsichtigkeit verloren).
 
verschéineren trans. Verb.: 1) «verschönern»; 2) «beschönigen».
 
Verschéinerong F.: «Verschönerung».
 
Verschéinerongsveräin, Verschönerungsverein M.: «Verkehrsverein, Syndicat d'initiative».
 
verschéissen Verb.: A. trans.: 1) «verschießen» — en huet all säi Pol(le)ver verschoss (meist übtr.: er hat seine ganze Kraft verpulvert, seine Argumente erschöpft); 2) «falsch schießen, werfen» — déi Klatz as verschoss (beim Kegelspiel) — eng verschosse Klatz — auch lok. «falsch hinlegen», wenn das Brot mat der Broutschéiss in den Ofen geschoben wird; B. intr.: «die Farbe verlieren» — de Stofft verschéisst an der Sonn (cf. verblatzen); C. refl.: «falsch, vorbei schießen»; dazu das Verbadj.: verschoss in der bes. Bed. «verliebt» — en as an dat Framënsch v.
 
verscheiwen trans. Verb.: «fehlschieben» (beim Kegeln) — déi as verschiwen (diese Kugel ist schlecht geworfen) — cf. verheien, verschéissen, verwerfen.
 
verschëllen trans./intr. Verb.: «verschulden» — se sin drun alles ze v., oder: si sin um V.; dazu das Verbadj.: verschëlt «verschuldet».
 
verschëmmelen, verschummelen tr. Verb.: «heimlich fortschaffen» — (cf. dagegen: verschammelen).
 
verschenken trans. Verb.: «verschenken» — e verschenkt de Läpp aus der Box (er ist übertrieben freigebig).
 
verschidden trans. = verschëdden (s. d.).
 
verschidden Adj.: «verschieden, entgegengesetzt» (alt: ënnerschiddlech); Abl.: Verschiddenheet F.
 
verschimmen (alt: verschiemen, verschimpen, lok.: verschemen) trans. Verb.: 1) «verunstalten» — esou en Haus verschimt d'ganz Duerf; 2) «in Schande setzen, bloßstellen» — en huet e verschimt, 't geet emol keen Hond méi widdert e pissen (s. verschoamen).
 
verschimt (Westen: -schiimt) Verbadj.: 1) «verschämt, schüchtern» — e verschimte Kärel — in Echt. dagegen: onverscheemt oarm Leit (= verschämte Arme); 2) «unverschämt» — 't as v. wéi dee sech opféiert — v. deier.
 
Verschlag M.: 1) «Verschlag» (meist kleiner Schuppen) — dafür: Kabeischen, Stouz (Echt.); 2) «heimliche Kenntnis» — hien hat scho V. dervun (cf. R. VI/321). [Bd. 1, S. 351]
 
verschlambampelen trans. Verb.: «vergeuden».
 
verschlappen trans. Verb.: 1) «zu große Schuhe vertreten» (cf. Schlapp F.); 2) «abnutzen» (durch Schlürfen) — e krett d'Féiss nët op, e verschlappt all Schoun (Nösl.).
 
verschlaufen refl. Verb.: «fort-, unterschlüpfen, sich verkriechen» — d'Hénkelen hate sech verschloff.
 
verschläfen, -schlefen trans. Verb.: 1) «verschleppen, durch Unordnung verloren gehen lassen» — eng Krankhät v. (durch Ansteckung verbreiten); 2) «fortschleppen» (= ewechschläfen — s. d.); 3) «verführen»; 4) «(unnötig) in die Länge ziehen» — de Prozess gët méintlaang verschlääft; 5) «nivellieren, Unebenheiten des Geländes ausmerzen» — mer mussen déi Kopp v.
 
verschläifen trans. Verb.: 1) «abschleifen, durch Schleifen verputzen» — de Schlëssel passt nët, en as nët richteg verschlaff; 2) «falsch schleifen, durch Schleifen abnutzen».
 
verschläissen intr. Verb.: «fadenscheinig werden, abnutzen» — d'Ridoë, d'Tapië (Teppecher) si verschlass.
 
verschlären (neben neol.: verschleieren) trans. Verb.: 1) «verschleiern»; 2) «beschönigen»; dazu das Verbadj.: verschläert mit der bes. Bed.: «betrübt, verweint» (vom Gesicht, den Augen).
 
verschlécken Verb.: 1) trans.: «verschlucken, herunterschlucken» — im eigtl. Sinn meist dafür (of)schlécken — übtr.: verschléck déng Wierder nët esou (cf. Schléck); 2) refl.: «sich verschlucken, falsch schlucken» — d'Kand huet sech verschléckt — übtr.: verschléck dech nët! (rede nicht so schnell, sage keine Lüge) — cf. auch: Vadronserlächelchen.
 
verschleimen intr. Verb.: «verschleimen» — ech hun d'Broscht (ech si) ganz verschleimt; dazu die Abl.: Verschleimong F.
 
verschlëmm(er)en trans. refl. Verb.: «verschlimmern».
 
verschlëmmen, verschlëmpen trans. Verb.: «verbiegen» — de Schlëssel (d'Schlass) as verschlëmpt — (cf. schlëmpen).
 
verschlëppen (lok. auch: verschläppen) trans./refl. Verb.: «(sich) verwickeln, verstricken, verknoten» (beim Stricken, Häkeln, Weben) — pass op, de Fuedem verschlëppt sech (beim Spinnen) — en huet d'Träipe verschlëppt (auch: eng Träipeverschlëppong, de Miserere — s. d.).
 
verschléissen trans. Verb.: «verschließen» — dazu die Abl.:

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut