LWB Luxemburger Wörterbuch
 
verspruddelen bis Verstopp(ch)es (Bd. 1, Sp. 355a bis 356b)
 
verspruddelen trans. Verb.: «das Wasser vergeuden».
 
verstaatlechen trans. Verb.: «verstaatlichen».
 
verstalen trans. Verb.: 1) «in einen fremden Stall bringen, im Stall eine andere Stelle geben»; 2) passivisch gebr.: «sich in ungewohnter Umgebung, in einer unangenehmen Lage finden» — ech komme mer wéi verstaalt vir.
 
verstallt (-l:t) Verbadj.: 1) Part. Praet. zu verstellen (s. d.); 2) in der bes. Bed. «entstellt, verunstaltet (bis zur Unkenntlichkeit)» — in dieser Bedeutung auch: veronstallt (cf. entstallt).
 
Verstand M.: «Vernunft, Verstand» — de V. kënnt mat de Joëren (bisw.: kënnt nët ëmmer mat de Joëren) — du hues méi Hoër ewéi V. (von Frauen) — wu kee V. as, (do) kënnt (d)ës selen hin — méi Land ewéi V. (mehr reich als verständig) — en huet de V. mam Schaumläffel kritt, gefriess (geringer Verstand — od. iron.: überlegener V.) — de V. bleift mer stoën (ich bin perplex), auch: do soll engem de V. stoë bleiwen — en huet glat kee V., nët fir en décke Su V. — de V. as em duerchgaangen (Zusatz: en hat ës nët vill) — dat Kand as de V. selwer — wéi en ale V. (altklug) oder: V. ewéi en Alen — huel dach V. un! — hei kënnt et nët op de V. ma op de gudde Wëllen un — hues de de V. verluer? — 't as fir de V. ze verléieren!
 
verstauchen trans. Verb.: «verstauchen» (z. B.: de Fouss, d'Schëller, de Mo).
 
verstäen, -steën (-stäjen, -stächt Nösl.) trans. Verb.: «versteigern (lassen)».
 
verstäerken trans. Verb.: «verstärken», dazu die Abl.: Verstäerkong F.
 
verstäifen trans./refl. Verb.: «(sich) versteifen».
 
verstäipen refl. Verb.: «sich versteifen» — verstäip (-f) dech nët drop!
 
verstämpelen (lok. Echt.) trans. V.: «durch übertriebenen Zuspruch zum Essen nötigen» (cf. stampen), dazu das Verbadj.: verstämpelt «gefräßig» (cf. dagegen: verstempelen).
 
verstänneg Adj.: «vernünftig» — da's eng v. Ried, oder: v. geschwat, e verstännegt Wuert — sëd dach v.! — wéini gës de dann emol v.?
 
verstännechen, -egen Verb.: 1) trans.: «benachrichtigen»; 2) refl.: «vereinbaren» — si konnte sech nët v. (einigen).
 
verstänte(r)lech Adj.: «verständlich».
 
verstären (lok. Echt.): «verwirren, erschrecken», bes. als Verbadj.: verstäert «starr vor Staunen oder Schreck».
 
Verstäsdemech, Versteesdemech M. (N.): 1) «gesunder Menschenverstand» — dat geet iwwer mäi V. (das geht mir über die Hutschnur) — e Mënsch mat vill V.; 2) «Verständnis, Erfahrung» — en huet kee V. derfir — du hues kee V. fir mat Kanner emzegoën.
 
verstëbsen trans./intr. Verb.: «verstauben» — d'Miwwele v. wann d'Handwierker am Haus sin — d'Autoë v. engem de Gaart.
 
verstéieren trans. Verb.: «stören, verwirren, aus dem Konzept bringen» (beim Lernen, Vortragen, Lesen, Zählen . . .); dazu das Verbadj.: verstéiert «verstört, geistesabwesend».
 
verstëllen (lok.) intr. Verb.: «ganz stille, kleinlaut werden» — Echt.: nou verstëll a pips mol nët!
 
verstellen Verb.: 1) trans.: «an eine andere, falsche Stelle setzen» — verstell d'Auer nët (stelle die Uhr nicht falsch); 2) refl.: «sich verstellen» — (cf. vermaachen).
 
Verstelles N.: «Verstellung, Verstellerei» — en huet V. gespillt.
 
Verstellesch, Verstelisch (Echt.) F.: «Heuchlerin» — bes. von Kindern. [Bd. 1, S. 356]
 
verstëmmen trans. Verb.: «verstimmen» (nur von Musikinstrumenten), dazu das Verbadj.: verstëmmt.
 
verstempelen trans. Verb.: «falsch, zu stark stempeln» (z. B. Briefmarken), dazu das Verbadj.: verstempelt, vom Branntwein: «mißraten» — auch: erwiergt, vertrëmpelt (s. d.).
 
verstengeren intr. Verb.: 1) «versteinern»; 2) bes. Bed.: «verkalken» — de Kokmar, Rouer . . . as verstengert; dazu die Abl.: Verstengerong F. und das Verbadj.: verstengert — v. Holz, Moss.
 
verstiechen trans. Verb.: «falsch stecken».
 
verstiichten trans. Verb.: «anrichten, anstiften» (pejor.).
 
verstodéieren trans. Verb.: «für (oft erfolglose) Studien ausgeben» — en huet séng Deel verstodéiert (cf. Wisefrësser).
 
verstoën Verb.: A. trans.: «verstehen» — hues de mech verstan(en)? bisw. verstaang(en), (energischer Hinweis), dafür kürzer: verstan? oft spaßh.: verstandez-vous? oder verstandibus? — e versteet esou vill dovun ewéi d'Kallef vun der Houmass — e versteet nët déi Boun — e versteet vun Tuten a Blosen näischt — e versteet säin Handwierk — dee versteet de Rommeldefiff (der kennt Schliche und Kniffe) — verstees de keen Däitsch? — elo verstin ech awer näischt méi — e versteet nawell, ma en huet kee Verhalt (e verhält näischt) — ech versti mech, od.: mäint (bisw. mit dem iron. Zus.: ech kann esou lues schwätzen ewéi ech wëll — ich bin mir klar über den Sinn meiner Worte, mögen sie auch andern unklar sein) — verstéi mech gutt! (mißdeute meine Worte nicht) — wat verstees du dovun? — mir verstin ons (wir brauchen uns keine weitere Erklärung zu geben) — häufige Redefloskel: verstit der; B. refl.: 1) «einleuchten» — dat versteet sech (vum selwen); 2) «sich vertragen» — si versti sech wéi Kaz an Hond; 3) «sich verstehen auf» — hie versteet sech drop wéi keen zweten; 4) «sich einverstanden erklären, nachgeben» — en huet sech endlech derzou verstan(en).
 
verstommen intr. Verb.: «verstummen».
 
verstoppen trans. Verb.: 1) «verstecken, verbergen» — de Krätz an d'Léift kënne sech nët v. — auch refl.: verstopp dech ënnert den Dësch; 2) «verstopfen» — de Waassersteen as (auch: huet sech) verstoppt; dazu das Verbadj.: verstoppt mit den bes. Bed.: 1) «stuhlverstopft»; 2) «verstockt» — dau verstoppte Sënder! (Echt.).
 
Verstopp(ch)es N.: 1) «Versteckspiel» — meist dafür: Stoppes, Stoppches; 2) «Versteck, Unterschlupf» — du gouf et kee V. méi — s. Hënsstëppches.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut