LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Fierkels- bis Fiichtennol (Bd. 1, Sp. 367b bis 369a)
 
Fierkels-: -aarm M.: «Arm, Strebe neben dem Langbaum am Wagen» (zwei solcher Äerm bilden den Fierkel) — cf. Aarm sub 3; -gestell N., -won M.: «beweglicher Teil des Vorderwagens»; -nol M.: «Nagel, der den hinteren Fierkel (s. d. sub 1) mit dem [Bd. 1, S. 368] Langbaum verbindet»; -rank M.: «Eisenring, der den hinteren Fierkel (s. d. sub 1) mit dem Langbaum verbindet»; -won M. = -gestell (s. d.).
 
fierwen (lok. phV. cf. Ltb. 23) Verb.: 1) «färben» — looss der den Hënner blo f.! (abweisend auf die Klage: ech hun näischt fir unzedoën) — d'Waasser as gefierft (etwas trüb) — da's jo nëmme gefierft Waasser (abfällig für schlechte Getränke) — d'Ouschteräer (s. d.) gi gefierft; 2) intr.: «sich färben» — 't soll een d'Wantergezei nët ausdoën bis datt d'Kiischte fierwen — d'Blieder f., 't gët fréi Hierscht dëst Joër — d'Kriibse f. beim Kachen; 3) refl.: «sich färben, schminken» (cf. Fierfchen) — e fänkt erëm un sech ze f. (er bekommt wieder eine gesunde Farbe).
 
Fiewer M.: 1) «Färber», häufiger Hausname: a Fiärwesch (Nösl.) (cf. auch: Blofierwer); 2) «Ginsterart» (früher beim Färben gebr.); 3) «roter Clävener» (Traubensorte).
 
Fierwerei F.: «Färberei».
 
Fierzchen M.: «kleiner Bauchwind» (Dim. zu Fuerz) — cf. Nonnefierzercher — verächtlich: du bas jo nëmmen e F.! — esou e(n aarme, traurege) F.!
 
Fierzel (lok. Red.) M.: in der Ra.: soss kriss de de F. geschnidden (drohend, zu Kindern).
 
Fies F.: «Faser, Sehne, Flechse» (Dim. Fieschen, Pl. Fiesercher) — e verdréit keng Fieschen am Fleesch — en huet eng F. lass, gelackert, aus der Plaz, verrass (Sehnenzerrung) — 't si mer zevill Fiesen am Jhelli (zuviel minderwertiges, schwer zu kauendes Fleisch) — cf. auch: Fues.
 
Fiescht (lok. phV.: fε:St fe:St fε:əSt fiε:St) F.: «Ferse» (am Fuß und am Strumpf) — en trëtt mer d'Fieschten of, e läit mer ëmmer op de Fieschten, e rëtscht mer op de Fieschten no (er verfolgt mich mit schmeichlerischen Bitten) — de Määschter as dem Gesell op de Fieschten (überwacht seine Arbeit aus der Nähe) — en huet d'Fieschten erausstoën (Löcher in den Strümpfen) — du hun ech de Fieschten (auch de Been, de Féiss) et opgin (da habe ich Fersengeld gegeben) — beim Stricken heißt es: ech sin un der F. (der Strumpf ist soweit fertig, es bleibt noch der Fuß) — en huet Lächer an de Fieschten ewéi Fäischt (große Löcher in den Strümpfen).
 
Fieschtegeld (so Wb. 06) N.: «Fersengeld» — en huet F. gin, bezuelt (eher: en huet de Fieschten et opgin — s. d. vor.).
 
Fieschter (phV. s. Ltb. 41) M.: «Förster» (auch: Bësch-, Waldfieschter) — d'Fuercht hitt de Bësch méi ewéi de F. — iron.: mäi F. doheem (meine Frau).
 
Fieschtergesetz N.: «Reglement des Flurschutzes» (gemäß diesem darf z. B. kä Bauer d'Kolter u séngem Plou an der Gewan loossen, well et fir en Abriecher giedelech kënnt).
 
Fieschterloun M.: «Lohn für die Hut eines Waldes» (s. Hidderloun).
 
fieseg Adj.: «faserig» (vom Fleisch) — auch: strénkeg (s. d.).
 
fiesereg Adj.: «abfasernd» (vom Stoff).
 
Fiff F. und M.: «Finte, Kniff» — dee kennt de Fiff — e werft de Poopst an d'Geeschtlech mat Fiffen op de Réck (R VIII/139) — cf. auch: Rommeldefiff.
 
fiffeg, piffeg Adj.: «pfiffig».
 
Fiffegkät, Piffegkät, -keet F.: «Pfiffigkeit».
 
Fiffi M.: 1) «Muttersöhnchen, Lieblingskind» — hien as der Mamm hire F.; 2) «Günstling, Liebling der Lehrperson» — dem Schoulmääschter säi F. (meist absprechend); 3) Kosename für Kleintiere (Schoßhündchen, Vögel u. dgl.).
 
Fiffikus, Piffikus M.: «Pfiffikus».
 
Fig (fi:k) Pl. Figen, Figgen F.: 1) «Feige» (Frucht); 2) «Ohrfeige» — da gët et Figen — cf. auch Feig — e kritt Fige mat Stillen (Prügel).
 
Fige-: -bam M.: «Feigenbaum»; -blat N.: «Feigenblatt»; -stack M.: «Feigenstock» (vielfach in großen Blumenbottichen als Zierpflanze gezogen, trägt bei günstiger Witterung Früchte); -waasser N.: «warmes Feigenwasser» (in welchem Feigen abgekocht worden sind — gegen Geschwülste im Mund).
 
Vigelchen M.: Dim. zu Vugel, Vull (s. d.) «Vögelchen» — ostlx. Variante zu west- und gemeinlx. Villchen (s. d.) — cf. Bruch, Grundlegung, Karte 38/A; der Ostrand um Echt. spricht /fi·əlçən.
 
Figur F.: «Figur, Gestalt, Aussehen» — wat eng F.! — eng traureg F. — Echt.: sein F. gefeelt mer nët (er sieht krank aus).
 
Figurant M.: «Statist».
 
Figuratioun F.: «früher, erstes Tanzfest der Teilnehmer eines Tanzkursus».
 
figuréieren intr. Verb.: «figurieren, vorhanden sein, vermerkt sein» — dat figuréiert nët am Budget — du figuréiers alt näs bei de Räpper a Kläpper. [Bd. 1, S. 369]
 
Figurist M.: Ga.: «Gipsarbeiter» (der Bilder aus Gips zu gießen versteht).
 
Fiicht F.: «Fichte» (Wb. 06: «Tannenzapfen»).
 
Fiichte(n)-: -bam M.: «Fichte»; -nol F.: «Fichtennadel»;

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut