LWB Luxemburger Wörterbuch
 
fimmelen bis fir (Bd. 1, Sp. 372b bis 373b)
 
fimmelen III unpers. Verb.: «flimmern» — et fimmelt mer vrun den Aën (so belegt in Berdorf).
 
fimsen, fimzen I (auch: fëmsen, fëmzen — s. d.) intr. Verb.: «übel riechen» — 't huet gefimst = d'Lompe sténken (es war höchste Zeit zum Ausreißen).
 
fimsen II (lok. Nordösl.) intr. Verb.: «heulen» (vom Wind).
 
Fimsert, Fimzert M.: «fauliger Geruch» — d'Ham (der Schinken) huet e F.
 
Finale (wie frz.) F.: «Endspiel, Endkampf» (beim Sport) — eise Club kënnt an d'F.
 
Finanz (meist im Pl. gebr.: Finanzen) F.: 1) «Finanzen, Geld(lage)» — wéi steet et mat de Finanzen? (wie steht es mit dem Bezahlen?) — d'Finanze sti schlecht (auch übtr.: die Lage ist schlimm) — Ech bleiwen den Här vun de Finanzen, sot den Hiirt, du wollt séng Fra d'Bockesuën anzéien — ech hu keng Finanze méi (auch: keng méi Finanzen) — dat gät iwwer méng Finanz(en); 2) «Wortklauberei» (dafür auch: Finesse — s. d.) — elo gebraucht en erëm Finanzen — dat si sénger Finanzen (Finessen); [Bd. 1, S. 373] gelegentlich Verballhornung von Faïence etwa in der Ra.: de Kuch as geroden wéi eng Finanz (äußerst fein geraten).
 
Finanzminister M.: 1) «Finanzminister»; 2) iron.: «Ehefrau» — mäi F. (sagt der Ehemann).
 
finanzeg, finasseg, finesseg Adj.: «schlau, pfiffig» (= gescheit a säi Sak) — et as e Finessigen — wéi finanzeg! (wie schlau bist du!) — dazu die Ablg.: Finessigkät F. — wat kennt Dir allerhand Finessiggkäten! (zu einem Feinschmecker).
 
Finanzegkät, -keet F.: «berechnende Klugheit».
 
finanzéieren trans. Verb.: «finanzieren».
 
Finaud (/fi:no) M.: «Schlaumeier» (frz. finaud).
 
Finchen (lok. phV. Westen: /fi:ntçən, sonst auch häufig /fin:tçən) weibl. Vorn.: Variante zu verschiedenen Namen auf -fine/-phine; cf. auch: Finn(i).
 
Finche(n)stéi M.: «Fenchelaufguß» — s. auch: Fenchels-.
 
Findel, Fëndel ON.: «Findel» — Gem. Sandweiler, Kanton Luxemburg — Flughafen.
 
findelig (lok. in Berdorf belegt) Adj.: «schwindelig».
 
Fine (wie frz.) F.: «feiner Weinbrand» (Cognac).
 
Fine fleur F.: «Auslese, Elite».
 
Finesse (wie frz.) F.: 1) «Finte, Wortklauberei, Ausflüchte» — e sicht Finessen; 2) «Kniff, Trick» — e kennt all Finesse vum Metier (cf. finanzeg, finesseg).
 
Finette (Ton: 1) I Rufname für Haustiere (Hund, Kuh, Pferd) — im Renert trägt der Hund diesen Namen.
 
Finette (Ton: 2) II F.: «Baumwollstoff».
 
fini (wie frz., häufig Ton: 1) Adj.: 1) «fertig» — f. par derrière (Ruf des Schaffners zur Abfahrt) — 't as f. tëschent äis (= mir si matenee fäerdeg); 2) «erledigt».
 
Fini (wie frz., häufig Ton: 1) M.: «letzte Verarbeitung», dafür auch: Finissage M. (beide auch auf die Erziehung bezogen).
 
Finkholz (lok. Vianden) N.: «faules, leuchtendes Holz» (s. Féngholz).
 
Finland N. — dazu: fin(län)nesch Adj.: Finn M.: «Finne».
 
Fin mot (wie frz.) M.: «das Wesentliche, das eigentliche Motiv» — de Fin mot vun der Geschicht as deen hei — ech krut de F. ni eraus.
 
Finn, Finni weibl. Vorname — cf. Finchen (dafür auch: Funn, Funni, Funnes) — spaßh. Ra.: elo heescht d'Meedche Finni (Anspielung auf das Adj. fini — s. d. — jetzt ist es aus!)
 
Finn F.: «Finne, Trichine im Schweinefleisch».
 
Finnes M.: «auf seinen Vorteil erpichter Mensch» — auch: Spitzfinnes.
 
Fintchen F.: «Fischart, kleiner Fisch».
 
Finx (lok. Echt.) M.: «Schreckgespenst» — äich hoan de F. erleeft.
 
Finzel (lok. Westen: Féinzel) F. = Fënsel (s. d.).
 
finzelen (lok. Westen: féinzelen) intr. Verb. = fënselen (s. d.).
 
Fioringras N.: «weißliches Straußgras, Agrostis alba».
 
Fip (fi:p) F.: «Pfeife» (aus Weiden-, Fliederrinde, Stroh- oder Löwenzahnhalm); Folkl.: Spruch beim Herstellen einer Pfeife aus Weidenholz: Saaft, Saaft, Seidel, Zu Kénkel op dem Beidel, Zu Giischt op der Béchs, Meng Päifche gët bal féx — oder: Saaft, Saaft, Siidchen, D'Mouken an der Biidchen, D'Schlaangen an der Baach, 't gët gutt Saaft, 't gët gutt Kraaft!
 
fipen intr. Verb.: «auf der Fip (s. d.) pfeifen» — abweisend: du kanns mech f. (cf. auch: fleten, klibberen).
 
Fipp, Fippi, Fippchen, Fips männl. Vorn.: Varianten zu Philipp (s. d.).
 
fir und

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut