LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Fiseker bis Fitschert (Bd. 1, Sp. 382a bis 383a)
 
Fiseker M.: «Zauberer» (Hexemeeschter).
 
Fiseksschäffer M.: «Büchsenmacher».
 
fiseleg Adj.: «feinregnend, regnerisch» (Wb. 06: «rieselnd»).
 
Fise(le)min, Fësemin F.: «Gesichtsausdruck» (frz. physionomie).
 
fiselen I unpers. Verb.: «leicht, in feinen Fäden regnen» (cf. fisemen, fuselen).
 
fiselen II trans. Verb.: «schlecht kleiden» bes. im Part. Praet gebr. — 't kënt ëmmer esou gefiselt (lok. belegt in der Form gefissellt zu Ficelle — s. d.).
 
fiselen III (Mosel) trans. Verb.: «untersuchen, Körpervisitation halten» — ech hun et nët, du kanns mech f. (dafür auch gelegentl. fisemen — s. d).
 
fiselen IV (lok.) trans. Verb.: «(bei den Ohren) zausen, streng zurechtweisen», dazu die Abl.: Fiseler M.: «strenger Schulmeister, strenger Küster».
 
Fiselreen M.: «Sprühregen».
 
Fisem F.: «Fäserchen» (auch: Pisem, Fiesem, Fesem) — en huet alles a Fisem(en) a Fatz geschloën — de Wäin as voller Fisemen (oder: Flacken) — Fiseme rappen (Leinwand zupfen zu Scharpie) — dazu Dim.: Fisemchen.
 
Fisematenten F. Pl.: «gespreiztes Getue, leere, nichtssagende Redensarten, Ausflüchte, Umstände» — maach nëmme keng F. (keine Umstände) — lok. (etwa Red.) auch im Sg. gebr.: maach keng laang Fisematent; gelegtl. lok. Var.: Fisigaukes M. (cf. Fisek I), Fiselmatenten F. Pl. (Mosel).
 
fisemeg Adj.: «faserig, mit Stofffäserchen behaftet» — huel eng aner Botzlomp, d'Fënster as ganz f. gin.
 
fisemen Verb.: 1) trans.: «Leinwand zupfen» (zu Scharpie); 2) intr. a. übtr. von 1) «sich mit Kleinigkeiten beschäftigen, bei der Arbeit nicht vorankommen»; b. «ausfasern, Fasern verlieren»; 3) wie fiselen I.
 
Fisemmrei N., Fisemerappesch (lok. Osten -roppesch, -roppisch) F.: «zu langsam und bedächtig arbeitende Frau».
 
Fisi, Füsi M.: «Rundstahl zum Schleifen» (mit kurzem Griff und mit Schmirgel umwickelt) Schusterspr.
 
Fiskal (Ton: 1) M.: 1) urspr. «Fiskusbeamter»; 2) übtr.: «Mensch, der alles aufstöbert» — 't as een ewéi F. — deen huet Aën ewéi e F.
 
Fiss(i) M.: «Sohn» — s. Fils.
 
Fiss männl. Vorn. «Friedrich».
 
Fistel I F.: «Hohlgeschwür».
 
Fistel II F.: «Fistelstimme» — d'Boken schwätzen an der F. (die Maskierten sprechen mit verstellter Stimme, Kopfstimme).
 
fisteren I lok. phV. zu féischteren (s. d.), dazu: Fistermännchen M.: «Liebling der Lehrperson, verwöhntes Kind, Muttersöhnchen» (cf. Fiff(i)).
 
Fistertinnes (lok. Osten) M.: «Schmeichler um Frauengunst».
 
fisteren II (Wb. 06) trans. Verb.: «beim Fortgehen aufhalten, einem die Langeweile vertreiben».
 
Fiston (wie frz., aber Ton: 1) Fistong M.: «Sohn», dann allgem.: «Bursche, Stift, Lehrjunge» — mäi léiwe F., maach datt dat nët méi virkënnt.
 
Fiténg (auch näher beim Frz.: /fitε:n) M.: 1) «Barchent» — fréier hun d'Fraleit Fiténgsboxen an ënnescht Räck gedroën — bisw. spaßh.: dat as de F. (cf. in dieser Ra. auch: Koténg —das ist das Rechte!); 2) bisw.: «Staatsrock mit Spalte» — s. Däiwelsstaark, Pillo.
 
Fitis M.: «Fitislaubsänger, Phylloscopus trochilus» — s. Ichterchen, Siibchen, Bliedervillchen.
 
Fitsch I (Nordösl.) F.: «kleine biegsame Gerte».
 
Fitsch II F.: 1) «Türgehänge»; 2) «Teilstück des hölzernen Rahmens bei kleinen Fensterscheiben» — cf. Fiche.
 
Fitsch III F. lok. phV. zu Féitsch (s. d.).
 
Fitschebou M.: «Armbrust».
 
Fitschefäil M.: 1) «Pfeil (zur Armbrust)»; 2) gelegt.: = Fitschebou (s. d.).
 
Fitscherutt F.: 1) «schwanke, biegsame Gerte»; 2) «schwankes Holz zum Ausklopfen des trockenen Klei- sters (Schliicht) aus der gewebten Leinwand».
 
fitscheg Adj.: «biegsam» — d'Spëtz vun der Aangelrutt däerf nët zevill f. sin.
 
fitschen (neben féitschen) Verb.: 1) intr.: «mit einer Gerte durch die Luft schlagen, daß es zischt»; 2) trans.: «mit der Gerte, dann auch: mit der Hand prügeln» — du gës gefitscht, wann s de dech nët schécks — du kriss der gefitscht; 3) trans. in der Pennälerspr.: «angeben, heimtückische Pfeile abschießen», dann weiter: «niedrig schmeicheln» (auf [Bd. 1, S. 383] Kosten eines Dritten — so auch im Jenischen — cf. Féischt).
 
Fitschert M.: 1) «Ohrenbläser, Angeber»; 2) «niedriger Schmeichler».

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut