LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Fleckelchen bis Fléi(e)fänker(t) (Bd. 1, Sp. 390a bis 391a)
 
Fleckelchen M.: Dim. zu Fleck.
 
flecken intr. Verb.: 1) «Flecken bekommen» — dat hellt Gezei fleckt gären; 2) «Flecken machen» — dat däerfs de nët mat wäschen 't fleckt.
 
Fléck F.: 1) «Flickarbeit»; 2) «zu flickendes Zeug» — ech hun nach eng déck F. do leien — bréngt är F. mat (op de Kaffi).
 
Fléckfruucht F.: «Flickkorn» — In Stegen war es üblich, daß der Schuster nach Weihnachten 1 oder 2 Sester Mengkorn oder Weizen bekam für die während des Jahres geleisteten Flickarbeiten — d'Fléckfruucht ophiewen.
 
Fléckkuerf M.: «Korb, der das zu flickende Zeug oder das Flickzeug enthält».
 
Fléckschneider M., Fléckschouschter M.: «Flickschneider, -schuster».
 
Fléckstéck N.: «die beim Kauf beigegebenen oder nach Fertigstellung übrigbleibenden Flicklappen».
 
Fléckwoll F.: «Flick-, Stopfwolle».
 
flécken trans. Verb.: «flicken» — 't as nëmme gefléckt (halbe Arbeit) — um ale Lieder as nët vill méi ze f. (gelegt. Zus.: gerad ewéi un denen ale Leiden) — en as gefléckt (Spuren von Helljesmaangel am Hals) — e gefléckte Mann (= een un deem d'Dokteren erëmgefléckt hun), halwe Mann — Osten: Schouster Boubou, fléck mer mein Schou, fléck mer se nët ze haart, soss kriss d'e Gäässebaart (Var.: schlo mer schéin Nelercher dran, dass ech gutt danze kann); Luxbg.-Stadt: Schouschter Bombom, fléck mer méng Schong, fléck mer se gutt, da kriss d'en neien Hutt.
 
Fléckerei F.: «Flickerei, schlechte Arbeit» — dat as esou eng F.
 
Fléckes N.: 1) «Flickzeug» (bes. für Fahrrad und Autoreifen); 2) «Flickarbeit» — 't as nach vill F. um Gezei (auch: Geflécks); 3) «Flickmöglichkeit» — dorun as nët méi vill F.
 
flécksen, flucksen intr. Verb.: «schnelle schlagen» (vom Herzen) — da fléckst dem Meedchen d'Häerz, wann et säi Jong gesäit (cf. auch: glucksen).
 
Flee (fle·) F.: «Flethe, soviel Wolle als auf einmal auf dem Krempelkamm gerissen wird» (Ga.).
 
Fleemchen M.: Dim. zu Flom (s. d.).
 
flegen (lok. Nösl.: flägen) trans. Verb.: «pflegen» (aus dem Hd), bisweilen wird auch das Subst. gebr.: dat Kand muss eng gutt Fleg kréien.
 
phlegmatesch, -isch (flεç- fle:S-) Adj.: «lässig, träge, phlegmatisch» — sonst dafür auch geloossen.
 
Fléi (lok. Nösl. Fléig) F.: 1) «Mücke und Fliege»; dafür auch: Fléidéierchen N. im Kinderreim: Fléidéierche, fléi an d'Holland, däin Haische brennt, déng Scheierche flämmt, deng Schewercher sin op de Somen (bezieht sich wohl eher auf den Marienkäfer Härgottsdéierchen) 2) «Auswurf» (cf. Flaut II).
 
Fléi- (umgelautete Pluralform zu Flou; cf. auch Flou-) -bass (Pl. -bëss) M.: «Flohstich»; -batti, -beidel, -bock M.: 1) «unreinlicher Mensch»; 2) «Nörgler, Querulant» — dafür auch: -fänkert M.; -engel M.: «unreinliches Frauenzimmer» (scherzhaft); -fank ON: Gasse in Mensdorf, wo sich die mittellos gewordenen Brasilienfahrer niederließen; -fott F.: «charakterloser, verächtlicher Mensch» (cf. Honds-, Deiwels-, Saifott) — dafür lok. im Osten: Fleifott und das Adj.: fleifottig; -hännes, -hengscht I M.: «schmutziger Mensch»; [Bd. 1, S. 391] -hengscht, II -kläpper M.: «von Flöhen geplagter Hund»; -këscht F.: 1) «übel beleumdetes Lokal, Spelunke»; 2) «Elendswohnung»; -klécker M.: «Haarspalter»; -kraut N.: 1) «Wasser-, Ruhrflohkraut, Inula Pulicaria»; 2) «Polei, Mentha Pulegium»; -muppes M.: 1) «Hund, der Flöhe hat»; 2) «unreinlicher Mensch»; 3) als Interj. gebr.: ee F.! (= ee fich! cf. fi, fich) — auch: Véimuppes; -pak M.: «Gesindel»; -péiter M.: «unreinlicher Mensch»; -sak M.: = d. vor.; -schass (Pl. -schëss) M.: «Flohfleck».
 
Fléiber, -buer ON.: «Flebour» — 1) Gem. Bauschleiden, Kant. Wiltz - 134; 2) Gem. Bourscheid, Kant. Diekirch.
 
Fléichen (Pl. Fléi(er)cher) F.: Dim. zu Flou — zunächst in der Ammenspr.: komm, ech sichen der d'Fléicher (man kitzelt das Kind am Hals, im Rücken, indem man die Finger rasch schreiten tut) — dann iron. übtr.: da kriss de d'Fléicher gesicht (ich rechne ab mit dir).
 
fléideg Adj.: = fliddeg (s. d.).
 
Fléi(e)fänker(t) M.: «Fliegenschnäpper, Muscicapa» — drei Arten in Luxemburg: groe F. (Muscicapa striata), schwaarze F. (Muscicapa hypoleuca), Kragfléi(e)fänkert (Muscicapa albicollis) — s. Beiefrësser, Méckefänkert.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut