LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Fluess bis Fochs (Bd. 1, Sp. 395b bis 396b)
 
Fluess (lok. phV. cf. Ltb. 7) M.: «Flachs» — Hoer ewéi Flooss (Knaphoscheid) — Mam F. as een huerteg drun an huerteg dervun — de F. läit op der Sprät (zum Trocknen); Rätsel: Kréngel de Kreischen (-sç), sëtzt hanner dem Haischen (-sç-), Wat d'Sënnche méi schéngt, Wat Kréngel de Kreische méi gréngt (Antwort: de F.).
 
Fluess- -fénkelchen, -fenkelchen (-feŋ:k- -fεŋ:k-) daneben: -fenkerchen, -finkelchen-, finkerchen (die beiden letzten im Viandener Raum), Mosel auch: -fank M.: «Hänfling» dafür Flaassvigelchen (Binsfeld) — giele F. (Girlitz, Serinus canarius) — décken oder grénge F. (Grünfink, Chloris chloris) — groe F. (Berghänfling, Carduelis flavirostris) — roude, Stack-, Wangertfluessfenkelchen (Bluthänfling, Carduelis cannabina). -(e)gaart M.: «Flachsgarten» (dafür urkundlich häufig: Hoirgarten) — Echt.: bropper wi e Floassegouert; -häder, -heder Pl. N.: «Samenkapseln des Flachses» — d'F. gi getosch (um das Entarten zu vermeiden); -kapp M.: «Blondkopf»; -mouk F.: «dicke, fette Kröte»; -sëm, -som M.: «Leinsame» — glat ewéi F.; dazu die weiteren Komp.: Fluessëm(s)miel N.: «Leinsamenmehl», bisw.: Fliessemmiel; Fluessëm(s)opschlag M.: «Leinsamenumschlag» (auf Schwellungen); Fluessëm(s)ueleg M.: «Leinöl».
 
fluesseg Adj.: «flachsähnlich, seidig, blond» (bes. vom Haar).
 
fluessen, neben fliessen Adj.: «flächsen».
 
Fluessweiler (-wëller, -wäller) ON.: «Flaxweiler», Gem. Flaxweiler, Kant. Grevenmacher — 448.
 
flumm, flums, flumsdech Interj.: «plumps» (Schallwort).
 
flummen Verb.: A. trans.: 1) «ohrfeigen» — wat deen der ewell geflummt kritt huet; 2) «stoßen, umwerfen» — soss léieren ech dech f.!; B. intr.: «ungeschickt hineinspringen» (bes. übtr.) — wéi kann een an esou eppes (era) f.!
 
Flupp F. s. Fläpp.
 
flupp, flups, flupsdech Interj.: «plumps» (Schallwort). [Bd. 1, S. 396]
 
Fluppech erfundener ON. in der Ra.: gebotzt ewéi d'Braut vu F. (s. Stuppech On, fluppeg).
 
fluppeg, fluppësseg Adj.: 1) «ungeschlacht» — f. as nach laang nët gescheit — wat f. Manéieren! 2) «sehr groß» — e fluppegen Hues.
 
fluppen intr. Verb.: 1) «plumpsen»; 2) «plump auftreten» — e koum do gefluppt; 3) unpers.: «gelingen, rasch von Hand gehen» — 't huet gefluppt — auch: d'Aarbecht huet gefluppt; 4) «schlagen, Ohrfeigen geben» — hat kritt der elo an d'Hauf gefluppt.
 
Fluppert M.: 1) «schwerer, ungeschlachter Mensch»; 2) «dumpfer, schwerer Fall» — wat as dat e F. gin.
 
Fluppes M.: 1) «Grobian, ungeschickter Mensch»; 2) «schwerer Mensch, schweres Tier» (etwa Hund, Fisch).
 
Fluppes N.: «Schläge» (lok.) — an du gouf et F.
 
Flurréi, Flurri I M.: «Prügel» — in der Ra.: hie kritt F. — et gët F.
 
Flurréi, Flurri II M.: «schlechtes Getränk» (bes. Kaffee).
 
flurren trans. Verb.: «prügeln».
 
flutschen I intr. Verb.: «von stattengehen» — auch: fluppen.
 
flutschen II trans./intr. Verb.: «rauchen».
 
flutschen III trans. Verb.: «schmeißen».
 
flutschen IV intr. Verb.: «saugen, lutschen» — s. suckelen.
 
Flütt, Flutt, Flitt F.: 1) «Flöte» (frz. flûte) — o F.! bisw. Flütsch! (Ausruf der Verärgerung) — da kanns d'op der F. dirlitti spillen! (du wirst deine Stelle verlieren) — cf. Flaut; 2) «Stangenbrot» — dazu: Flüttebrout, -bréitchen.
 
Flüttist = Flautert II.
 
Flutz, Flucks (Nösl.) F.: «Wasserrinne in den Wiesen» (s. Fléiz).
 
flutzen, flucksen trans. Verb.: «eine Wiese bewässern» (= Waasser kéieren) s. fléizen.
 
fluz Adj.: «unbeschäftigt» (wenn der Vorarbeiter dem Spinner die Wolllocken nicht zur Zeit bereitet, so ist dieser fluz).
 
fob Adv.: «free on board» (frei Schiff geliefert) — Gegs. zu cif «cost, insurance, freight».
 
Fobam M.: «Leiterbaum am Wagen, Karren» (ein Teil der Fomecht, Fomett — s. d.).
 
Fobbes (lok. Echt.) M., F.: «große Angst» — en hat mech an de F. gedriwen — du krut en et mam F. ze din.
 
fobbësseg (zum vor.) Adj.: «ängstlich».
 
Fochs (Pl. Féchs, Dim. Féchs(el)chen, lok. Féchsen — südl. Var. zu älterem Fuuss — s. d.) M.: 1) «Fuchs» — blond ewéi de F. beim Lach (weitere Raa. sub Fuuss); 2) «rothaariger Mensch, rothaariges Stück Vieh, rotgefärbter Falter» (in dieser Bed. lieber Fochs als Fuuss); 3) «junger Student» (aus der hd. Burschenspr.); 4) «Billardstoß, der unbeabsichtigt durch einen Glücksfall gelingt» (in dieser Bed. nie Fuuss); 5) gegenständlich: z. B.: a) «Rauchabführungskanal am unteren Ende des Kamins»; b) Kurzform statt Fochs(e)schwanz «Handsäge ohne Bogen»; 6) häufiger Pferdename. Das Dim.: Féchschen M. bedeutet bes. «Goldstück» (cf. auch Fiisschen).

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut