LWB Luxemburger Wörterbuch
 
flutschen bis Vogtei (Bd. 1, Sp. 396a bis 397a)
 
flutschen IV intr. Verb.: «saugen, lutschen» — s. suckelen.
 
Flütt, Flutt, Flitt F.: 1) «Flöte» (frz. flûte) — o F.! bisw. Flütsch! (Ausruf der Verärgerung) — da kanns d'op der F. dirlitti spillen! (du wirst deine Stelle verlieren) — cf. Flaut; 2) «Stangenbrot» — dazu: Flüttebrout, -bréitchen.
 
Flüttist = Flautert II.
 
Flutz, Flucks (Nösl.) F.: «Wasserrinne in den Wiesen» (s. Fléiz).
 
flutzen, flucksen trans. Verb.: «eine Wiese bewässern» (= Waasser kéieren) s. fléizen.
 
fluz Adj.: «unbeschäftigt» (wenn der Vorarbeiter dem Spinner die Wolllocken nicht zur Zeit bereitet, so ist dieser fluz).
 
fob Adv.: «free on board» (frei Schiff geliefert) — Gegs. zu cif «cost, insurance, freight».
 
Fobam M.: «Leiterbaum am Wagen, Karren» (ein Teil der Fomecht, Fomett — s. d.).
 
Fobbes (lok. Echt.) M., F.: «große Angst» — en hat mech an de F. gedriwen — du krut en et mam F. ze din.
 
fobbësseg (zum vor.) Adj.: «ängstlich».
 
Fochs (Pl. Féchs, Dim. Féchs(el)chen, lok. Féchsen — südl. Var. zu älterem Fuuss — s. d.) M.: 1) «Fuchs» — blond ewéi de F. beim Lach (weitere Raa. sub Fuuss); 2) «rothaariger Mensch, rothaariges Stück Vieh, rotgefärbter Falter» (in dieser Bed. lieber Fochs als Fuuss); 3) «junger Student» (aus der hd. Burschenspr.); 4) «Billardstoß, der unbeabsichtigt durch einen Glücksfall gelingt» (in dieser Bed. nie Fuuss); 5) gegenständlich: z. B.: a) «Rauchabführungskanal am unteren Ende des Kamins»; b) Kurzform statt Fochs(e)schwanz «Handsäge ohne Bogen»; 6) häufiger Pferdename. Das Dim.: Féchschen M. bedeutet bes. «Goldstück» (cf. auch Fiisschen).
 
Fochs- / fochs- (andere Komp. sub Fuuss-, die folgenden lieber mit Fochs-): -eisen N.: «Fuchsfalle»; -majouer M.: «Fuchsmajor» (aus der hd. Burschenspr.); -rout Adj.: «fuchsrot»; -wëll Adj.: «fuchswild» — en as f. gin;
 
Fochse- -bau M.: «Fuchsbau»; -fal F.: «Tellereisen»; -kiischt F.: 1) «vierblättrige Einbeere, Paris quadrifolia»; 2) «Frucht von Solanum dulcamara» (soll Füchse anlocken); -lach N.: «Fuchsbau»; -schwanz (neben Fochseschwanz) M.: 1) «Fuchsschwanz»; 2) «kleine Säge mit Handgriff» (s. auch Fochs sub 5), b); 3) verschiedene Pflanzen, z. B.: a) «geschweifter Amarant, Amarantus caudatus»; b) «Grasarten, Acker-Wiesenfuchsschwanz, Alopecurus agrestis, Alopecurus pratensis» — F. ech trauen der nët. -stall M.: «Fuchsenstall» (aus der hd. Burschenspr.).
 
fochseg Adj.: 1) «rothaarig»; 2) «listig».
 
fochsen Verb.: 1) unpers.: «ärgern» — dat huet en al gefochst — e war elle gefochst; 2) trans.: «braun braten» — gefochste Gromperen (auch: bootschen, putschen, fuussen, duppen).
 
Fochtel F.: «liederliches, herumziehendes Frauenzimmer» — eng F. a Jachtel.
 
fochtelen intr. Verb.: «liederlich herumziehen, bummeln».
 
Fock I M.: 1) «Viehhandel» — e geet op de F. — dat as de F. (gerade was wir brauchen) — spaßh.: dat as [Bd. 1, S. 397] de F. vum Gäässenhandel (Gaunertrick, schlechter Handel, unüberlegte Handlung beim Spiel); 2) «Fähigkeit» — dee kennt de F.
 
Fock II M.: «großer Hunger, Heißhunger», neben: Fockhonger — ech hu F. (ich bin hungrig) — en huet e gudde F. an Zock (tüchtiger Esser u. Trinker).
 
Fock III F. (Wb. 06 M.): «längliche Fischreuse aus Weidengeflecht, seltener aus Draht, Garn» — d'Focke setzen, zéien, ophiewen (s. Fëschgäerchen).
 
focken I intr. Verb.: 1) zunächst: «Viehhandel treiben»; 2) spaßh. verallgemeinert: «feilschen» — 't as onméiglech e Judd beim Focken z'iwerschnëssen; 3) bisw.: «tauschen» (= koppelen).
 
focken II nur als Verbadj.: gefockt — s. geflappt.
 
Focker(t) M.: «Viehhändler», in Zussetz.: Kéi-, Päerdsfocker(t).
 
fock(s)anniichter (enniichter, -niichter) Adj.: «ganz nüchtern» (zu Fock II).
 
Fodälerchen, Fodillchen M.: «nickender Wasserdost, Bidens cernus» — s. Féinillchen.
 
fofzeg Num.: «fünfzig» — en as an déi f., an de Fofzeger (zwischen 50 und 60 Jahre alt) — 't as an de fofzeger Joere geschitt.
 
Fofzeger M.: 1) «Fünfzigfrankenschein»; 2) «Wert bei etlichen Kartenspielen».
 
fofzéng (am Ostrand veraltet fofzee — sonstige Var. sub zéng) Num.: «fünfzehn» — wann eent der haut knapps f. huet, da wier et och scho gier bestuet — de fofzéngten Nouthellefer (das fünfte Rad am Wagen).
 
Foggedippes, -dibbes (lok. Grevenmacher) M.: «unternehmungslustiger, schlauer Mensch, bes. Geschäftsmann» — ähnlich: Jean-fait-tout.
 
Vogt M. = Vaut (s. d.).
 
Vogtei F.: 1) «Vogtei» — da schloen ech d'ganz V. an e Koup; 2) «großes Bauernhaus».

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut