LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Fortkommen bis Fouplach (Bd. 1, Sp. 401b bis 402b)
 
-kommen intr. Verb.: 1) «wegkommen» — ech sin nach grad an (zur, mat) Zäit fortkomm — dat do gët eng Hänk, wéini solle mer do f.?; 2) «abhanden kommen» — méng Auer as mer fortkomm (auch: verkomm); 3) «vorwärts kommen, gedeihen»; dazu das Subst.: -kommes N.: 1) «Fortkommen, Gedeihen» — fir deem säi F. as gesuergt — an deem Betrieb as kee F. (keine Aussicht zum Avancement); 2) «Wegkommen, Rettung» — do war kee F. méi, mir hu missen halen a stoen; -lafen intr. Verb.: «fortlaufen, entfliehen» — d'Fra as em fortgelaf — 't as fir fortzelafen (nicht mehr zum Aushalten) — spaßh.: se sin all fortgelaf, gaang(en) (weg) — d'Aarbecht leeft nët f. — laf mer nët f.! (bleibe hier, ich habe noch ein Wort mit dir zu sprechen) — nau laf nët f.! (erschrick nicht!); dazu das Subst.: -lafes N. — s. -kommes sub 2; -leën intr. Verb.: «die Eier auswärts, abseits legen»; [Bd. 1, S. 402] -rennen intr. Verb.: «fortrennen, -fliegen»; -schafen trans. Verb.: «wegschaffen, sich vom Halse halten»; -schécken trans. Verb.: 1) «wegschicken»; 2) «entlassen» — mer hun onst Déngschtmeedche fortgeschéckt; -schläfen trans. Verb.: 1) «wegschleppen» — deem schleeft keng Kaz de Mo méi f. (er ist gesättigt) — si hun alles hei fortgeschleeft, wat nët ugewuess war; 2) «verführen»; -schreiwen trans. Verb.: «in das Kataster eintragen» auch: Mutatioune maachen; dazu die Abl.: -schreiwer M.: «Geometer, Landmesser» (auch: Geometer, Landmiesser); -schrëtt M.: «Fortschritt» — e mécht gutt oder keng Fortschrëtt(er); -setzen trans. Verb.: «eine Pflanze umsetzen, verpflanzen» (auch: versetzen); -setzong F.: «Fortsetzung» (auch: Suite); -soën trans. Verb.: «ausplaudern, weitererzählen» — so et nët f. (lieber: virun) — dat elo soën ech nët f. (auch spaßh.: das habe ich nicht verstanden); -un (ford/un) Adv.: 1) «von jetzt an, fortan», auch: a f. — op (fir) de f. (auf Vorrat, für die Zukunft); 2) «immerfort» — (a) f. geet ët (ëmmer) besser; 3) «weiter vorwärts» (in dieser Bed. nur im Nordösl. in der lok. phV. ford/a:) — far e Schrack forta(n); 4) substantivisch: «Fortschritt» — en as nët op de F. (er hält am Alten fest); -werfen trans. Verb.: «wegwerfen»; -wëschen intr. Verb.: «weglaufen, entwischen»; -zéien intr. Verb.: «in ein anderes Land, eine andere Ortschaft verziehen».
 
Fort (fo:r wie frz.) I M.: «Befestigungswerk» — Ortsbezeichnung in Stadtlx.: mer gin op de F. spazéieren (= Dräi Eechelen «Fort Thüngen» bei Luxemburg).
 
Fort (fo:r wie frz.) II M.: «Stärke» in der Ra.: dat as säi F. (nët).
 
Fortifikatioun (meist im Pl. gebr.) F.: «Befestigungswerk(e)» — lok. Stadtlx.
 
Fortune (wie frz.) F.: «Vermögen» — en huet (séng) F. gemaacht, eng ganz F. verspillt — s. Verméigen; dazu das Verbadj.: fortunéiert «begütert» — en huet e f. Meedchen kritt (= mat ville Suën).
 
Phosphate (wie frz.) M.: «Kunstdüngen»; dafür früher Superphos (s. d.).
 
fotéieren intr. Verb.: «einen Fehltritt tun» — s. Faute.
 
Fotell (fo:tεl, fO:tεl) F. und M. (bisw. wie frz.: Fauteuil M.): «Lehnstuhl» — dee kritt elo eng F. kaf (er geht in Pension).
 
Foto F.: «Lichtbild», dafür älter Fotegrafie.
 
fotogenesch (/je:n-), photogénique Adj.
 
Fotograf, Fotegraf M.: «Lichtbildner»; dafür früher: Portrismécher.
 
fotograféieren, fotegraféieren (gelegtl. fotograwéieren) trans. Verb.; dafür früher ofmolen, ofzéien.
 
Fotz F.: 1) «vulva»; 2) «Dirne» — (Dim.: Fëtzchen).
 
Fotzeframënsch N.: «Dirne, lüderliches Frauenzimmer» (Fotze- gelegentlich ohne schlimme Bed., etwa beim Kartenspiel: elo muss ech jo dee Fotzekinnek nach opgin).
 
Fotzekraut N.: «stinkender Gänsefuß».
 
fotzpuddelnakeg Adj.: gelegentlich für potzpuddelnakeg; auch fotzennakeg.
 
Fou Nösl.: Fouch (ç) F.: 1) «Fuge» — mer mussen d'Fouën zouschmieren; 2) «langer Hobel, Fugenhobel» — lok.: Fu — Echt., dafür auch: Fou(en)eisen N., Fou(en)huwel, Nösl.: Foujhenhuwel M.: «Rauhbankhobel(eisen)»; 3) bisw. = Aaschfuer.
 
Fou (wie frz. fou) M.: «Verrückter» (gelegtl. auch adj. gebr.).
 
Fouplach M.: «Küferblock, Fugenhobel des Küfers» — dafür auch: Fou, Féiplach.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut