LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Fraleitsgeck bis Frankräich (Bd. 1, Sp. 406a bis 407a)
 
-leitsgeméch, (-gedéngs, -geschir) N.: «Frauen(un)art»; -leitsgeschicht F.: 1) «Frauengerede»; 2) «Abenteuer mit einem Frauenzimmer» — en huet mat Fraleitsgeschichten ze din (er steht im Verdacht der Untreue); 3) «Frauenkrankheit»; -leitsgeschwätz (auch im Pl.: -geschwätzer) N.: «Weibergerede»; -leitshiem N.: «Frauenhemd»; -leitshoër N.: «Frauenhaar» — E F. zéit méi ewéi e Klackeseel (Wisbaamsseel, dräi Préinzemaschinnen — Frauenlaune ist unwiderstehlich); -leitsjäer M.: «Schürzenjäger»; -leitskapp M.: «störriger Sinn, rechthaberisches Wesen» — E F., en Dänneknuet; -leitsrot M.: «Rat einer Frau» — E F. as en Ee (oder: e fault Ee) wäert, wann e geréit, a wann en nët geréit, da mécht en engem fir honnert Frang Schued (oder: a wann e feel geet, da geet et engem fir e Päerd) — s. auch Fascht; -leitsschrëft F.: «weibliche Handschrift»; -ros(en)dag M.: «Freitag vor der Kirmes» — wann de Kuch gebak an d'Ham gekacht gët — (cf. -knuseldag), aber auch: «großer Reinmachetag» — wann d'grouss Botz as; -wëschdag M. = Léiffrawëschdag.
 
Frae(n)- : -bir F.: «Birnensorte (Ga.: Maus-, Suselbirne)», dafür auch: Cuisse-Madame; -buer M.: «Frauenborn» (Bächlein zwischen Oberpallen und Bonnert); -dokter M.: «Frauenarzt»; -kapp M.: «Frauenkopf»; -klouschter N.: «Frauenkloster»; -krankheet, -kränkt F.: «Frauenkrankheit, -leiden» — Fraëkränkten an Hondsleemde vergi geschwënn; -mann M.: «guter Ehemann»; -rot M. = Fraleitsrot (s. d.); -tréischter M.: «Mann welcher gerne Umgang mit Frauen pflegt und diesen Ratschläge gibt» (s. auch Mummentréischter).
 
fraach, frak Adj.: «kühn, offen, unternehmungslustig» — e frake Jéngelchen — e kuckt een esou fraach an d'Gesiicht (cf. fräcks, frieks) — 't as besser f. an d'Fräd gesprongen, wéi laang gebruckt um Gipsenä.
 
Fraach (ich-Laut) F. = Frääch (s. d.).
 
Fraang M.: 1) «Kleeseide, Flachsseide (frz. cuscute, bot. Cuscuta)»; 2) so nur Ga. u. Wb. 06: «Ackerwinde» — Cuscuta heißt auch: Freen, Fränn, Wraang, Froon, Kléigrand, Kléiseid.
 
Fracht F.: 1) «Fracht»; 2) «Beförderung von Waren»; 3) «Frachtpreis»; dazu Frachtbréif M.: «Frachtbrief».
 
Frack Pl.: Fräck M. lok. Westen F.: 1) «Soutane, Priesterrock» — en huet de F. ausgedoën (un den Nol gehaang, an d'Heck gehäit — er hat dem Priesterberuf entsagt) — übtr.: du hat en dem Här an (un) de F. gegraff (da hatte er den Unrechten oder: ihn an einer empfindlichen Stelle getroffen, beim Kartenspiel: dem Gegner ungewollt die passende Karte zuspielen); 2) «Frack, Gehrock» — Echt.: do hoas de dem Peeter (der Moum) oan de F. gegrafft (cf. sub 1) — Rodange's Renert heißt im Untertitel: oder de Fuuss am F. an a Maansgréisst — e gët am F. (besonders feierlich) bestuet; 3) verallgemeinert (der urspr. Bed. am nächsten): «Kleid, Rock» (bei Mann und Frau); 4) gelegentlich «Morgenrock» — wofür sonst meist Robe de Chamber.
 
fragile (wie frz.) Adj.: «zerbrechlich, schwächlich» — übtr.: eng f. Faarf (eine leicht schmutzende, verblassende Farbe).
 
Fraise I F.: (wie frz.) «Erdbeere».
 
Fraise II F.: «Halskrause» (Ga.).
 
fraise écrasée (e/kra·ze) adj. gebr.: «rötlich» (von Stoffen, bes. Seide).
 
Framboise (/frAmbwAs) M.: 1) «Himbeerstaude»; 2) «Himbeersaft» (in dieser Bed. auch F.) s. Hambier.
 
franchement (Ton: 1) Adv.: 1) «ganz und gar» — 't war f. schlecht; 2) «offen gesprochen» — fir et f. ze soën.
 
Francis, François Var. zum männl. Vorn. Franz (s. d.).
 
Frang s. Fraang.
 
Frang M.: «Franken (Wert), Frankenstück» — e F. huet zwanzeg Su — [Bd. 1, S. 407] 't kascht zéng Frang, aber: hut der keng eenzel oder etwa: franséisch Frangen (Frankenstücke) — ech hun zwéi Su vum F. (zwei Sous Aufgeld pro Franken) — en huet kee F. a kee Su am Hënner (mittellos) — fir kee F. a kee Su (um keinen Preis), auch: fir kee gëlle F. (= goldenes 20-Francsstück) — aus Suë gët Frangen — elo as de F. nëmme méi zéng Su wäert (wenn man heiratet, oder wenn das einzige Kind Geschwister bekommt) — de F. as gefall (der Franc ist im Kurs gefallen) — deemols wor nach e F. e F. (Nösl.: du wor de F. na gätt wiärt).
 
frank Adj.: «frank» nur in der Ra.: fräi a f.
 
frankéieren trans. Verb.: «freimachen» (Post).
 
franko Adv.: «franko, gebührenfrei» — gratis a f.
 
Frankräich (lok. phV. Westen /frÃ:ŋk- /frO:ŋk- /frAuŋ:k-) N.: «Frankreich» — e lieft ewéi Gott (der Vatter) a(m) F. (ohne Sorgen) — 1870 war das Spw. bekannt: F. ist Franken reich, Deutschland wird nie Silbergroschen reich.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut