LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Fuschziedel bis Fuuss (Bd. 1, Sp. 426a bis 427a)
 
Fuschziedel M.: «bei der Prüfung gebrauchter unerlaubter Hilfszettel» (= Knäipziedel).
 
Fuschett F. (Wb. 06) = Forschett III.
 
fuschnei Adj.: «funkelnagelneu».
 
Fusel M.: «minderwert. Schnaps».
 
fuseleg I Adj.: «nach Fusel riechend».
 
fuseleg II Adj.: «ausgefranst» — e schwätzt sech d'Maul f.
 
fuselen intr. Verb.: = funselen (s. d.).
 
Fusem (Pl. Fusenen) F.: «Faser» (cf. Fisem).
 
Fusioun F.: «Verschmelzung» (von zwei Vereinen), dazu das intr. Verb.: fusionnéieren.
 
Fustet (= frz. fustet) M.: «Perückensumach, Rhus Cotinus» — bisweilen: Fistee.
 
Futaine (wie frz. aber Ton: 1) = Fiténg (s. d.).
 
futsch prädik. Adj.: «fort, verschwunden, verloren, entwertet, erledigt, gebrochen, tot» — cf. futti — bisw. spaßh. dafür: futschi kaputschi.
 
futschen trans. Verb. = fitschen sub 2.
 
Futt F.: «weibliche Scham».
 
Futtchen, Fittchen (bes. im Westen zu belegen) M.: «Quark» — weitgehend dafür: Stoffi, wäisse Kéis, Kola(kéis), Schäissmates.
 
futteren I (lok. Nösl.: fudderen) intr. V.: «lärmend schelten, hadern» — en huet al gefuttert, wéi en dat gehéiert huet.
 
futteren II wofür gelegentl. futrajhéieren intr. Verb.: «mit gutem Appetit essen».
 
futti (älter futtéi) Adj.: 1) «verendet» — e futti(ss)en Hond (ein verendeter Hund) — e geet f. (er verendet) — gees de f.! (Ausruf der Verwunderung, Enttäuschung); 2) «todmüde» — déi Aarbecht huet mech f. gemat; 3) «entzwei, zerbrochen» — e futti(s)t Dëppen.
 
Futz F.: «schmutziges Frauenzimmer».
 
futzeg Adj.: 1) «geschmacklos, gefallsüchtig»; 2) «unfreundlich, naß, kalt, neblig» (vom Wetter).
 
Futzel F.: «flatterhaftes Weib».
 
Fuucht lok.: Fuch I F.: 1) «Rute» (bes. zum Züchtigen); 2) übtr.: «strenge Zucht» — ech huelen en an d'F. — en huet en al an der F. (s. Fuchtel) — deen hat seng Kanner an der Fuch (Nösl.).
 
Fuucht II F.: 1) «lärmendes Vergnügen» — wat eng F.! — do war eng F. (dafür auch: Furri, Gellecht, Gaudi); 2) «Fopperei» — si haten hir F. mat him (dafür auch: Uz).
 
Fuuchtel F.: «vernachlässigte, leichtsinnige Weibsperson».
 
fuuchten trans. Verb.: «foppen».
 
Fuurt M.: «Furt».
 
Fuurz (Pl. Fiirz, Dim. Fiirzchen, Fiirzelchen) M.: «hörbarer Leibeswind» — in vielen Raa. nicht ausgesprochen (s. än S. 56, 2. Kol.) — aus engem F. mécht hien en Donnerschlag — wenn jem. droht: ech gi fort, an ech kommen ni méi erëm, so antwortet man ihm: da méchs de grad ewéi e F. — hues d'e F. quie(r)sch sëtzen? (was fehlt dir?, warum bist du so schlecht gelaunt?) — en as esou voller Ligen (Tricken), ewéi den Iesel voller Fiirz — en huet e(n décke) F. am Kapp (Entgegnung: méi ewéi een — töricht eingebildet) — Eng Seech (Harnen) ouni F. as wéi eng Kap ouni Stuurz; 2) in der Ra.: kale F. — a. «Huflattich, Tussilago farfara» (dafür auch: Ieselsfouss); b. Ortsbezeichnung (Wirtshaus) bei Stegen, wo die Straße Stegen-Schieren von der Straße Fels-Diekirch abzweigt.
 
Fuurz- / fuurz- : -batti M.: «Mensch ohne sittlichen Wert, der keine Achtung genießt»; -bengel M.: «Fagott»; -bierg M.: im Rätsel Zéng Zatze(r)- latzen zéien zwou Zotzelotzen de F. aus (zehn Finger ziehen zwei Strümpfe an die Beine); -egal Adj.: «absolut gleichgültig»; [Bd. 1, S. 427] -gewéinlech Adj.: «ganz gewöhnlich» — e fuurzgewéinlichen Dag; -mrei F.: 1) «Frau, die häufig fuurzt»; 2) «verächtliches Frauenzimmer»; -oder F.: «imaginäres Organ bei Pferden, welches das Fuurzen bewirken soll»; -rimm M.: «Riemen am Schwanze des Pferdes» — übtr. in der Ra.: e kritt de F. ugezunn (er wird ausgeschimpft, muß hart arbeiten).
 
fuurzen intr. Verb.: «furzen» — Spw.: Dee mat Faschte stierft, gët mat F. begruewen — gefuurzt (auch: genéitscht) as nët gedonnert; Raa.: ech wäerd dech léieren an d'Kiirch f. goën ouni de Koschter ze froën (zu jem., dem ein geheimer Plan, Wunsch fehlschlug) — zu einem Übelgelaunten: fuurz emol, da gët et der besser.
 
Fuurzert M.: 1) «Mensch, der häufig fuurzt»; 2) «Drang, Winde streichen zu lassen» — vun den Ierbësse (Boune) kritt een de F.
 
Fuuss Pl. Fiiss (Dim. Fiisschen, Pl. Fiissercher) M.: die ältere, nördl. Var. zu Fochs — 1) «Fuchs» — e muss F. an Hues zugläich sin (er muß schlau und behende zugleich sein, ein doppeltes Gesicht zeigen) — de F. huet se gemiess an de Schwanz zougin (zu den Leuten, die eine Wegstrecke zu kurz angeben) — De F. seet d'Fréijoer: ka baue wie wëllt, den Hierscht seet en: wie gebätt (gebaut) hätt! — Nom éischten Abrëll geet kee F. a kee Judd méi iwwert d'Äis; 2) «rothaariger Mensch»; 3) «listiger Mensch» — di lous Fiiss gin och emol gefangen (Nösl.); 4) «junger Student» — dazu die entsprechenden Zussetz.: Fuussmajouer M., Fuussestall M. (aus der deutschen Burschenspr.) — s. auch Fochs u. Komp.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut