LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Fuurz bis Phylloxera (Bd. 1, Sp. 426b bis 427b)
 
Fuurz (Pl. Fiirz, Dim. Fiirzchen, Fiirzelchen) M.: «hörbarer Leibeswind» — in vielen Raa. nicht ausgesprochen (s. än S. 56, 2. Kol.) — aus engem F. mécht hien en Donnerschlag — wenn jem. droht: ech gi fort, an ech kommen ni méi erëm, so antwortet man ihm: da méchs de grad ewéi e F. — hues d'e F. quie(r)sch sëtzen? (was fehlt dir?, warum bist du so schlecht gelaunt?) — en as esou voller Ligen (Tricken), ewéi den Iesel voller Fiirz — en huet e(n décke) F. am Kapp (Entgegnung: méi ewéi een — töricht eingebildet) — Eng Seech (Harnen) ouni F. as wéi eng Kap ouni Stuurz; 2) in der Ra.: kale F. — a. «Huflattich, Tussilago farfara» (dafür auch: Ieselsfouss); b. Ortsbezeichnung (Wirtshaus) bei Stegen, wo die Straße Stegen-Schieren von der Straße Fels-Diekirch abzweigt.
 
Fuurz- / fuurz- : -batti M.: «Mensch ohne sittlichen Wert, der keine Achtung genießt»; -bengel M.: «Fagott»; -bierg M.: im Rätsel Zéng Zatze(r)- latzen zéien zwou Zotzelotzen de F. aus (zehn Finger ziehen zwei Strümpfe an die Beine); -egal Adj.: «absolut gleichgültig»; [Bd. 1, S. 427] -gewéinlech Adj.: «ganz gewöhnlich» — e fuurzgewéinlichen Dag; -mrei F.: 1) «Frau, die häufig fuurzt»; 2) «verächtliches Frauenzimmer»; -oder F.: «imaginäres Organ bei Pferden, welches das Fuurzen bewirken soll»; -rimm M.: «Riemen am Schwanze des Pferdes» — übtr. in der Ra.: e kritt de F. ugezunn (er wird ausgeschimpft, muß hart arbeiten).
 
fuurzen intr. Verb.: «furzen» — Spw.: Dee mat Faschte stierft, gët mat F. begruewen — gefuurzt (auch: genéitscht) as nët gedonnert; Raa.: ech wäerd dech léieren an d'Kiirch f. goën ouni de Koschter ze froën (zu jem., dem ein geheimer Plan, Wunsch fehlschlug) — zu einem Übelgelaunten: fuurz emol, da gët et der besser.
 
Fuurzert M.: 1) «Mensch, der häufig fuurzt»; 2) «Drang, Winde streichen zu lassen» — vun den Ierbësse (Boune) kritt een de F.
 
Fuuss Pl. Fiiss (Dim. Fiisschen, Pl. Fiissercher) M.: die ältere, nördl. Var. zu Fochs — 1) «Fuchs» — e muss F. an Hues zugläich sin (er muß schlau und behende zugleich sein, ein doppeltes Gesicht zeigen) — de F. huet se gemiess an de Schwanz zougin (zu den Leuten, die eine Wegstrecke zu kurz angeben) — De F. seet d'Fréijoer: ka baue wie wëllt, den Hierscht seet en: wie gebätt (gebaut) hätt! — Nom éischten Abrëll geet kee F. a kee Judd méi iwwert d'Äis; 2) «rothaariger Mensch»; 3) «listiger Mensch» — di lous Fiiss gin och emol gefangen (Nösl.); 4) «junger Student» — dazu die entsprechenden Zussetz.: Fuussmajouer M., Fuussestall M. (aus der deutschen Burschenspr.) — s. auch Fochs u. Komp.
 
Fuusselach N.: «Fuchsbau» — d'Fuusselächer dämpen (Nebelbildung an Waldhängen — cf. dämpen sub 1) — bisw. Flurname.
 
Fuussemin F.: «listiges, verschlagenes Gesicht».
 
Fuussepelz, Fochspelz M.: «Fuchspelz».
 
Fuusseschwanz M.: 1) «Schwanz des Fuchses»; 2) «Feldwachtelweizen, Melampyrum arvense»; 3) «Handsäge, Lochsäge» (in dieser Bedeutung Fochsschwanz vorgezogen).
 
fuusseg Adj.: «listig».
 
fuussen I refl. Verb.: «davonlaufen» — fuuss dech (mache dich davon) auch: fuuss dech ewech (cf. verfuussen).
 
fuussen II trans. Verb.: «Kartoffeln im eigenen Dampf kochen und bräunen» — dazu die lok. Ra.: em véier Auer eng Kuuscht, a Boune gefuuscht: dazu: Gefuusster, Gefuusstener Pl. F.: «in wenig Fett gebratene und angebrannte kleine Kartoffeln» (s. bootschen, fochsen, duppen).
 
Vuz M.: = Viz (hauptsächl. pejor.).
 
Phylax (/filaks) Hundename; übtr.: = Vull sub 4; gelegtl. spaßh. für Felix.
 
Fuzeli, Fuzelchen M.: «Füßchen» (Ammenspr.) — dafür auch: Fuseli, Fizelchen (cf. Fränzeli).
 
Phylloxera F.: «Reblaus» — (Rieflaus, Laus).

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut