LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Georgette; bis Giddi (Bd. 2, Sp. 52b bis 54a)
 
Georgette; das Dim. Jhorscheli gilt gelegtl. als Hüllwort für «Penis».
 
Georgette (wie frz., Ton 1) in dem Ausdruck: Crèpe G. «sehr leichter Seidenstoff».
 
Gëpp M.: «kleines Stück, Zipfel» (cf. Këpp).
 
Gëppel, Jëppel (lok. Gëffel) M.: «Gipfel» — de Bam houng bis an de G. voll Äppel — im bes.: «dünnes Endstück an der Angelgerte» — auch: Wëppel (cf. Jippchen).
 
Gëppelbrand M.: «Waldbrand, der sich von Wipfel zu Wipfel verbreitet».
 
gëppelen (lok. gëffelen) trans. Verb.: «entgipfeln, im Sommer die über die Rebpfähle hinausgewachsenen Schößlinge mit der Baumschere köpfen» — sonst: käppen, këppen, ofhaen.
 
Geranium (ʒ-, Pl. Geranien, Geraniummen) M.: «Pelargonie» — man unterscheidet: 1) wëll G. (in Wiesen, am Wasser); 2) Fënsterg. — dazu: Geranierout (hellrote Farbe).
 
Gerard (wie frz.) männl. Vorn.: «Gerhard» — erscheint als Gäerd, Gierd, Gierend, Jirrend, Girres, Jhier, Jhär(r), Jherra — dazu der Hausname Gi(e)res.
 
Gerbe (ʒεrp) F.: «Blumengebinde, hauptsächlich bei Begräbnissen» (sonst eher Bouquet — s. d.). [Bd. 2, S. 53]
 
Germain, Germaine Vornamen (wie frz. — Ton: 1).
 
Germanusbur M.: «heute versiegte Heilquelle in Oberpallen» (die früher dabeistehende Germanusstatue heute in der Oberpallener Pfarrkirche — sechs Wochen nach Ostern Wallfahrt dorthin, bes. gegen Kopf- und Ohrenschmerzen).
 
Gertr(a)ud weibl. Vorn.: «Gertrud» (Var. s. Gäerd, Traudchen) Beschützerin der Felder gegen Mäuse — Zënt G. d'éischt Summerbraut —vollständiger: gët de Beien de Flock, an hieft de Schof d'Krëpp(en) op — Em G. da muss de Spannréck un d'Wand an d'Kromm an d'Hand - Gertraudendag werfen d'Handwierksleit d'Luucht an d'Baach, nëmmen d'Schneideren an d'Schouschteren, déi musse waarde bis Ouschteren, déi mussen et woen bis Ouschteren; (Von Gertrudentag ab arbeiteten die Handwerker nicht mehr bei künstlichem Licht, mit Ausnahme der Schuster und Schneider, die Ostern abwarten mußten). — Auf Gertrudentag (17. März) wird in der Kirche von Rodershausen (bis etwa 1870 auch zu Brachtenbach) sog. «Mäusewasser» gesegnet, das zur Verhütung von Mäusefraß über die Felder gespritzt wurde. — In Gilsdorf wird die Heilige für einen seligen Tod angerufen.
 
Gerusalemsblumm F.: «Feuernelke» — s. Jerusalem.
 
Gësch(t) M.: «Gischt» — en hat G. virum Monn vu Roserei.
 
gësch(t)en intr. Verb.: 1) «gischen» — d'Seef gëscht nët (schäumt nicht) — en huet gegéscht vu Roserei; 2) «zischen» (von Getränken, Limonade z. B. mit Kohlensäure).
 
gëscht(er) (Westen gascht, Nordosthälfte gëster, Nordösl. gäster, jäster) Adv.: «gestern» — en as nët méi vun haut a g. (soss kréig e muer eréischt dräi Deeg) — iron Absage: jo, g. (Nordösl.: jäster, sot Backes) — déi räich Leit hate scho g. genuch — in Verb. mit anderen Zeitbestimmungen: gëscht den Owend, gëscht de Muergen oder gëschter owend (gëstrowent, gëster moërgen).
 
Gesewi(i)chter M.: 1) «Jesuit» (sonst meist Jesuit); 2) übtr.: «Schlaukopf».
 
Gest (ʒεst) M. (bisw. F.): 1) «Gebärde» — e mecht verzweiwelt Gesten — maach keng Gesten (mache keine Umstände, versuche nicht die Aufmerksamkeit abzulenken); 2) «Tun» im allg. — dat war kee schéine G. vun him — maach emol e schicke G. — dat si sénger Gesten — 't as fir de G. ze maachen (um der Form zu genügen); 3) «Kompliment» (bes. im Plur.) — si hun em nët vill Geste gemat.
 
gestikuléieren (gestikeléieren, gestekléieren, ʒ-) intr. Verb.: «gestikulieren».
 
Gëtschel (lok. Gitschel) M.: «kleinere Tür in einer größeren» — muer muss de de G. an d'Luucht hiewen (morgen mußt du früh aufstehen) — cf. Hierzel, Guichet.
 
gett, jett (lok. Nösl.) unbest. Pron.: «etwas» — e juff mer jett Gouts (er gab mir etwas Gutes) — datt wor jett Schunges (etwas Schönes — Beiler); dazu im Gutland, wo nur eppes (s. d.) gilt, der Spottname: éislécker Getterten.
 
Gett F.: «Gamasche» — du huet en d'Gette gezunn (da hat er Reißaus genommen) — e geet an d'Getten (er bricht zusammen — auch moralisch) — eng Spann mat Getten (dicke Spinne) — lok. (bes. Norden) dafür: Struck (s. d.) — Zussetz.: Bändelsgett F.: «Wickelgamasche» — Lengeg. — Zaldoteg. — Liederg. — s. auch Iwerhuesen.
 
gëttlech, gättlech Adj.: «göttlich» — dräimol as g. (s. dräimol) — dat do as nët méi g.! — en huet sech g. blaméiert.
 
Gëtzen ON.: «Götzingen» — Gem. Körich, Kant. Capellen — 381; Volkslied: 't war emol e Meedche vu G., mat An ewéi feiereg Blëtzen, 't wollt alle Männer gefalen, fir mat sénge Freier ze bralen (so Dicks - im Volkslied dagegen: Et wor e Meedchen zu G., Dat dréit sou giere schéi Spëtzen./ Et mengt, et hätt vill Renten, du hat et keng Talenten. / Et seet, et hätt vill Daler, Du hat et Lais mat Maler. / Et mengt et géif mech kréien, Dat wäerd sech wéischt bedréien. / Et geet hannert déi Weiden, et schuemt sech vir de Leiden; bei Dicks endet die Fabel des Liedes: 't as zweërlee Männer a Freier, haut as et beim Affener Weier — s. Affen, Affener Weier).
 
Gibraltar (ʒ-) ON. verschiedener Aussichtspunkte (Echternach, Fels, Limpertsberg u. a.).
 
Gickel (Osten Giggerlick) M.: «Hochmut» — deen huet de G. an der Kopp (am Kapp — er hängt großartigen Ideen nach) — wien huet der dee G. an de Kapp gesat? —de G. hat e gestoach(t) (Echt.).
 
gickel (lok.) Adj.: «buntscheckig».
 
gickelen s. kickelen. [Bd. 2, S. 54]
 
Gickeriki M.: «Hahn» (Ammenspr. — Nachahmung des Hahnenschreis).
 
Gickerlick, Gickelchen, Gickerchen M.: 1) «kleiner Kreisel aus Pappe od. aus einem Knopf, den man mittels Daumen und Zeigefinger tanzen tut»; 2) «Spielmarke».
 
gicks Schallwort, in der Ra.: e kennt nët g. an nët gacks dervun (er versteht gar nichts davon).
 
gicksen intr. Verb.: «heimlich kichern» (bes. von jungen Mädchen) — si gickse fir e kromme Fanger (cf. kicksen).
 
Gidd (frz. guide) F.: «Leine, Lenkseil» — ech halen em d'Gitte kuurz, ech zéien em d'Gitte (Gidde) stramm un (ich halte ihn in strenger Zucht) — ech huelen en an d'G. — hie geet gutt an der G., hien hält gutt an der G. (an de Gitten — er läßt sich von seiner Frau führen) — d'Päerd geet op d'eenzel (eenzeg), op d'duebel G.
 
Giddnol M.: «Zapfen, Pflock an der Wagendeichsel» (cf. Lätnol).
 
giddeg Adj.: «gütig».
 
gidden trans. Verb.: 1) «unauffällig entlassen» — en as gegitt gin; 2) lok.: «prügeln».
 
Gidderstee, Géiderverstai (Echt.) F.: «Güterversteigerung» (s. Gutt, Pl. Gidder, Héicht).
 
giddereen, gidwidderän Pron. = jidwereen.
 
Giddi männl. Vorn.: Var. zu Ägidius (s. d.).

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut