LWB Luxemburger Wörterbuch
 
grä(t)zen bis Grenadéier (Bd. 2, Sp. 77a bis 78b)
 
grä(t)zen trans. Verb.: 1) «mit einer Rute schlagen, Spießruten laufen lassen» — e gouf gegrätzt; 2) «Bohnen, Erbsen mit Reisern stützen» — sonst dafür auch: reiseren — s. auch Schmanken, Reisercher.
 
Greechen M.: 1) «heuriger Wein» — sobald der folgende Jahrgang gekeltert ist, heißt dieser: G. u. der frühere wird nunmehr alen (alter Wein) genannt (das Wort ist im Begriff einen pejor. Nbsinn zu bekommen); Ra.: Wi mécht de G. sech? (wie entwickelt der neue Wein sich?) — mer kommen emol de G. schmaachen (leise Anfrage bei Brautwerbung); 2) «graues Tuch» (nach Wb. 06 in Wiltz belegt).
 
Grefer, Grep(er) M.: 1) «Weberknecht» (Art Spinne) — s. Léngewiewer; 2) oft für «Kohlschnake» — cf. auch Hippebeen.
 
Grëff (lok. dafür Graff — Pl. Grëff, Grëffer) M.: «Griff», und zwar: 1) «Handlung des Greifens» — en huet e G. an d'Caisse gedoën — mat engem G. hat ech e gepaakt — dat war e gudde G. — en hat e falsche G. gemat — et behält ee kee G. — dat spiert een um G. — beim Nußhändler: fënnef Grëff sin en halleft Honnert Nëss (er greift automatisch 5 Nüsse mit einer Hand); 2) «Fertigkeit» — en huet et am G. fir een an Amen a Jo ze raséieren — auch auf intellektuelle Fertigkeit bezogen: hien huet et am G. fir een eranzelëen — do as näischt ze fréckelen, dat muss een am G. hun — eppes nët méi am Grëff, Graff hun (keine Übung mehr haben bei etwas); 3) «Handhabe» (allgem. «zum Gräifen sub A und B bestimmter Gerätteil an Fenstern, Türen, Werkzeugen, Gefäßen usw.») — de G. as mer entfuer — de G. as lass; 4) Flurn.: de gëlle G. (so z. B. bei Eich).
 
Greffe I (meist wie frz., aber Wb. 06: grəf) M.: «Gerichtskanzlei» — op de G. goën — dazu: Greffier, Grëffchen M.: «Gerichtsschreiber».
 
Greffe II (allg. wie frz., aber Wb. 06: grəf M.) F.: «Pfropfreis», dazu das trans. Verb.: greffen «propfen» — s. Gamm.
 
Gregor männl. Vorn.: «Gregor» — erscheint als: Giärrjen, Grég, Gré(n)- gor, Gori, Grégoire, Grigor.
 
Gréich, neuerdings Griich M.: 1) «Grieche»; 2) Pennälerspr.: «Angehöriger der griechisch-lateinischen Sektion am Athenäum» (zur lautl. Entwicklung cf. Bruch, Grundleg. III/25).
 
gréikesch, grekesch, grikesch, neuerdings griichesch, Adj.: «griechisch».
 
Gréidel, Grid(d)el, Gréidi weiblicher Vorn.: «Gretel» — zu Gréit (s. d.); als N. in der Ra.: 't kënnt elo wéi d'G. am Hierscht (aufgedonnert, ohne Geschmack angezogen) — déi preisesch Gréidelen — Kinderreim: G. Paschtéidel, am Uewe gebak, Mamm kommt schmaacht, Wéi gutt as dat (ähnlich: Gréitchen, Paschtéitchen ... wéi krupst dat!) — auch: Gréidelchen, Gréideli, Grutt(zel).
 
Gréif (Pl. Gréiwen) M.: 1) «Speckwürfel» (roh oder ausgelassen) — Schneid en décke G. a mäi Sak! häufig in Heischeliedern (cf. Fuesentsbrot) — e vergeet wéi de G. an der Pan (er magert zusehends ab) — bäi jidder Stäerzel e G. — e geheit e G. no enger Säit Speck (er möchte um geringen Einsatz viel gewinnen) — e léisst sech d'Gréiwe vun der Zopp huelen oder e verkääft sech d'Gréiwe vun der Zopp (er gibt seine Vorteile preis) — spaßh. (cf. auch sub 3): en as sénger Mamm un d'Gréiwe gaangen oder en huet e G. laaschtgestach (er hat Ausschläge um den Mund); dazu lok. das Verb.: gréiwen, wie gräwen, grewen I; Folkl.: «Maacht, dass der gegréift sid, bis ech erëm sin», sot d'Hex, wéi se Gréiwen ausgeloosst huet, do as se e Fouermann mat séngem Gespann an engem Fudder Hee an d'Musel stousse gaang; 2) «geringe Quantität» — nëmmen (e Kärel wéi) e G. — en aarme G. (cf. auch Gif) — hier mat deem Gréifchen! (wenn es auch nur wenig ist); 3) «Ausschlag, bes. am Mund, Mundkruste» — en huet de Mond, d'Gesiicht voller Gréiwen (cf. Roff).
 
Gréif-/Gréiwen- -digel M., -pan F.: «Bratpfanne, Auslaßtiegel»; -zopp F.: «Speckwürfelsuppe».
 
Gréis (Ostrand Gris, Griss, Westen veraltet Grois) M.: 1) «feine Kleie» (bes. als Viehfutter) — G. as feine Krësch (s. d.) — de Buedem as wi Griss (lok. Lenningen); 2) «grobes Mehl» — cf. auch: Schmull.
 
greis Adj.: s. gräis.
 
Greiskraut N.: «scharfe Dürrwurz, Erigeron acre». [Bd. 2, S. 78]
 
gréissen trans. Verb.: «grüßen» (eher als feierlich empfunden) - Echt.: Gott gréiss dech! (iron.: «keineswegs») — gréisst mer äre Papp! — e gréisst mech nët méi — sonst eher Umschreibungen mit Bonjour (s. d. — cf. auch: saluéieren) — gréiss mer är Stousskar! — gréisst mer eier Héiner! (spöttische Abweisung — Echt.).
 
Gréisst (Ostrand Gri(i)sst, Süden Gréischt) F.: «Größe» — Schong vu ménger G. — mir hun är G. nët méi do — si si vun enger G., si sin eng G.
 
gréisstendääls, -deels (lok. phV. s. d. vor.) Adv.: «größtenteils».
 
Gréit weibl. Vorn.: «Grete, Margarete» — erscheint als: Grit(t), Gritti im Osten, Grikt im Nösl., sonst auch Ma(a)rgréit, Dim.: Gréidel u. Var. (s. d.), Gréitchen, Ma(a)rgréitchen — Spw.: Dräi Gréiten (Gréiden) ëm en Haus, as esou gutt wéi en däregen Zonk drëm.
 
Gréitchen N.: Dim. zum vor. (s. d.) 1) «Haspel beim Spinnen»; 2) Gréitchen (Joffer) am Gréngen «Türkischer Schwarzkümmel, Gretchen im Grünen»; 3) Gréitchen an der Heck «Epilobium montanum, Weidenröschen».
 
Gréiweknapp ON.: «Grewenknapp» — Gem. Bœvingen (Attert), Kanton Mersch — 245.
 
Gréiwel M.: «Nacken» — auch Gréiwekaul F. — Da kriss d'eng ferm an d'G.
 
Greiweldéng, Greiweljen ON.: «Greiveldingen» — Gem. Stadtbredimus, Kant. Remich — 460; mat der Greiweljer Gewalt rappt (hieft) een eng Geess hannenerëm (mit Gewalt bringt man manches zuwege) — Neckname der Greiweldinger: Greiweljer Biedelleit.
 
Gréiwels ON.: 1) «Grevels» — dafür auch: Gréiwels-Brasilien, Neibrasilien (s. Brasilien); 2) «Gehöft bei Bartringen».
 
Gréiwemaacher, lok. Grewe-, Grëwe-, Griewe- ON.: «Grevenmacher» — Gemeinde u. Kant. Grevenmacher — 379; häufig dafür einfach: Maacher.
 
Gréiwin F.: «Gräfin».
 
grell Adj.: «grell».
 
Grell F. (Ga.: M.): «Dürftigkeit, Elend» — en as an der G. (nagt am Hungertuche).
 
Grëméi M.: «Gerstengraupe, geschälte Gerste».
 
grëmmeg, gremmeg Adj.: meist wuedegremmeg, puttegremmig (s. d.).
 
Grëm(me)lëscht ON.: «Grümmelscheid» — Gem. Winseler, Kant. Wiltz — 81; Grëmmelëschter Bengelen Pl. M.: «Reisestöcke aus Eichenholz mit bogenförmigem Griff und Eisenspitze, die in G. hergestellt werden».
 
grëmzeg, gremzeg Adj.: «muffig riechend oder schmeckend».
 
grëmzen, gremzen intr. Verb.: «nach verdorbenem Speck riechen od. schmecken» (von gekochtem oder gebratenem Fleisch, das zu lange eingeschlossen aufbewahrt war).
 
Grenadéier M.: 1) «Grenadier» — e steet do wéi e preisesche G. — riicht ewéi e G.; 2) «strammes, forsches Mädchen».

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut