LWB Luxemburger Wörterbuch
 
hannergoën bis happeg (Bd. 2, Sp. 113b bis 115a)
 
-goën trans. Verb.: 1) «hintergehen, betrügen»; 2) Ga.: «die Gesinnung listig erforschen»; -grond M.: «Hintergrund» — en hält sech am H.; gelegt. auch «Horizont»; -halen Verb.: 1) trans.: «verschweigen, unterschlagen, vorenthalten» — Echt.: en hannerheelt mir mein richtig Suën (er enthält mir das mir rechtlich zustehende Geld vor); 2) refl.: a) «seine Gesinnung, Kenntnisse nicht verraten»; b) «nachhinken»; c) «sich [Bd. 2, S. 114] im Hintergrund halten»; 3) als Verbadj.: eng hannerhale Gripp «nicht zum Ausbruch gekommene Grippe»; -hälleg (lok. Westen -häelteg), -héileg (lok. Osten -helig, -hälig) Adj.: «hinterhältig, verschlossen»; Abl.: -hällegkeet F.; -läschteg «hinterlastig» — d'Kar as h. gelueden (übtr.: die Geschäfte gehen schlecht); -leën trans. Verb.: «hinterlegen»; -loossen trans. Verb.: 1) «zurücklassen» — huet en näischt (keng Nouvelle) hannerlooss fir mech, wéi e gaangen as?; 2) «bei seinem Tode hinterlassen, vererben» — dazu Hannerlooss M.: «Hinterlassenschaft»; -mools I (Ton: 3) N.: «Mal, Zeichen», und zwar im bes.: «Narbe» — in dieser Bed. auch: Fontenelle, Läinzeechen, Wop — verallgemeinernd: «Folgen einer Krankheit überhaupt»; -mools II (Ton: 3) N.: «Hindernis»; -réck M.: «Rückhalt» — en huet gudden H. bei der Matant — en huet den H. doheem bei der Mamm; -récks (Ton: 1 oder 3) Adv.: «rückwärts» — 't geet h. wéi d'Kriibsen (das Geschäft geht den Krebsgang) — de Won as h. gaangen (der Wagen rollte rückwärts) — e schafft h. (er arbeitet mit Verlust, im Geschäft) — spaßh.: ech si bal h. op de Bauch gefall (großes Erstaunen); -stéch M.: «Steppstich»; -un (Ton: 3) Präp.: «hinter» — weitgehend zur Bez. des Ortes gebr., wie das Simplex hanner (s. d.) — im Ggs. zu diesem auch zur Bez. der Zeit: hannerum Hierscht kënnt de Wanter — hätte mer dat nach gutt h. eis — kuck nët h. dech, soss fälls de — beim Kappe (Harken) muss een d'Trapen (die Tritte) h. sech zoumaachen — h. mir (hinter mir); -wands Adv.: «unter Deckung, gegen den Wind geschützt» — auch übtr., daher gelegtl. subst.: da's där Hannerwandser een 1) «heimlicher, hinterhältiger Mensch»; 2) «Horcher, Schleicher»; Hannerwands N.: 1) «Zuflucht, Rückhalt» — en huet en H. doheem; 2) «Ausrede, Ausflucht» — en huet ëmmer en H. (weiß sich immer aus einer bösen Lage herauszuziehen); -wenneg Adj.: «heimtückisch» — en huet en h. erstach (meuchlings) — subst.: dat as där Hannerwenneger än; -zeg (-zig) Adv.: 1) «rückwärts» — mir wëllen nët h. bleiwen (zurückstehen hinter anderen, bei einem guten Werk) — 't muss een nët h. kucken — zu Iechternach si s'an der Zäit fënnef Schrëtt viijhenzeg an dräi h. gesprongen — 't geet nët viijhenzeg an nët h. mat em; 2) «verkehrt, in umgekehrter Richtung, von hinten nach vorne» — lies dee Saz emol h. — 't as h. wéi viijhenzeg; -zéien refl. Verb.: «sich an der Arbeit vorbeidrücken»;
 
hannescht (Osten -ischt, Nösl. auch -esch) Adv.: 1) «zurück» — géi h.! — dro et h.! — setz dech h.! — nu so hir et nët h.! (erzähle ihr es nicht weiter!); 2) «in Ordnung, in den alten Zustand» — in dieser Bed. als präd. Adj.: «geflickt» — maach et h. — 't as h., mä 't hält nët — dat do kritt kee méi h.
 
Han(n)ewacker M.: der Name einer deutschen Tabakmarke, nur in der Ra.: elo gët et H. (auch: Hannewackes — verstanden hanne Wackes — s. Wackes) — vgl. frz. «passage à tabac».
 
hannoocher Adv. = ernoocher (s. d.).
 
Hans M.: 1) männl. Vorn. — Var. sub Gehanes, Haans; 2) in übtr. Bed.: a) «Gespannochse»; b) «(junger) Stier»; c) «Männchen des Kaninchens»; d) «Dummkopf» — auch: Hanstibi; e) «Hungerharke, Schlepprechen»; f) lok.«Hafersense» (wofür allg.: Huewerriech); g) Ga.: «Federfuß, gehoste Taube» (pigeon pattu); h) «dreizinkiger Rillenzieher» (Rommelsriech); 3) Rufname für zahmen Raben — dafür auch Hansgak (cf. Gak sub 3).
 
hans(s)en, hanzen trans./intr. Verb.: «mit dem großen Rechen harken».
 
Hansworscht, -wurscht (Pl. -en) M.: «Hanswurst» — dafür auch: Harlekéng, Paillasse; dazu das Adj.: hansworschteg.
 
hantéieren trans./intr. Verb.: 1) «viel in den Händen haben, hantieren» — hantéier nët esou mat dem Messer, op eemol as eppes geschitt!; 2) «sich beschäftigen, sich abgeben mit» — wat hantéiert dee Mann? (was arbeitet der Mann?); 3) «umgehen, verkehren mit» — se h. nët méi mateneen — im bes.: en hantéiert mat him (sie arbeiten zusammen); Abl.: Gehantéiers N.
 
Hantéiereng F.: «schlechte Handhabung» — Wat as dat fer eng H. an deem Haus!
 
Happ I (Echt. Hoap) M.: «Hopfen» — e geet op ewéi H. (schießt in die [Bd. 2, S. 115] Höhe) — bei deem as H. a Malz verluer — wëllen H. (Heckenhopfen).
 
Happ- / happ- -apel lok. Hababel (in Reisdorf belegt) M.: 1) «Blüte des wilden Hopfens»; 2) «Knäuel, Ball»; 3) «Auswuchs an der wilden Rose»; -apelen intr. Verb.: «sich mit Kleinigkeiten abgeben»; -gaart M.: «Hopfengarten» — belegt u. a. bei Echt.: Hoapgouert; -kléi M.: «gelbweißblühender Klee, Trifolium ochroleucum»; -sak M.: «Rucksack, Tornister»; -staang F.: 1) eigtl.: «Hopfenstange» — en huet sech gestallt ewéi eng Fielzlaus op enger H.; 2) übtr.: «hochaufgeschossener, hagerer Mensch» — laang ewéi eng H. (auch: 't as een ewéi eng H.).
 
Happ II (Ostrand Hoap Pl. Häpp, Osten Heep) M.: «kleiner Haufen Dürrfutter» (meist nur vom Grummet — im Ösl. vom Heu im allg.) — de Grumm steet op Häpp, d'Hee, de Kléi steet op Häischt, d'Fruucht kënnt op Käscht, Kéip — im Ösl. bezeichnet Happ auch einen großen Heuschober.
 
happeg Adj.: 1) «armselig» — en happege Kärel (Ösl.) 2) «leicht abkrümelnd» (vom Boden).

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut