LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Hääschdrëf, Heeschdrëf bis Häde(n)- (Bd. 2, Sp. 126a bis 127a)
 
Hääschdrëf, Heeschdrëf ON.: 1) «Heisdorf» — Gem. Steinsel Kant. Lux. — 338; 2) neben Heeschdueref (Heesdërf): «Heisdorf, frz. Hamiville» — Gem. Bögen (Bœvange), Kant. Clerf — 40.
 
hääschen, heeschen I (Prät.: Ind. housch, lok. husch, Konj. héisch, lok. hisch) intr. Verb.: 1) «heißen» (= genannt werden) — en hääscht Jhamper wéi säi Pätter, haut hun d'Kanner esou gotesch Nimm — man unterscheidet: ech h. Néckel, an ech schreiwe mech Schmitt — beteuernd: da wëll ech Fritz (Friddchen) h. (weil dies relativ ungewohnte Namen waren) — auf die Frage: wéi heeschs de? erfolgt häufig die ausweichende Antwort: ech h. Fréiop a Spéithongereg, oder ech gin nët h. (= hääschen II — s. d.). soss hätt ech e Kuerf am Aarm; 2) unpers.: «verlauten» — et hääscht, hien hätt d'Hand am Spill gehat; 3) unpers.: a) «bedeuten» — a wat hääscht dat elo? (mißbilligend) — wat heescht dat Wuert do?; b) «lauten» — wéi hääscht dat do op Franséisch?
 
hääschen, heeschen II trans./intr. Verb.: 1) «verlangen, heischen» — en huet em Verzäichnes gehääsch(t) (er bat um Verzeihung) — wat heeschs de fir déi Kou? (cf. auch gebidden) — hääsch him et erëm! (fordere es zurück!) — auch: eppes erhääschen (erbetteln) — in unfesten Verbindungen, wie: erëm-, gutt-, ofheeschen; 2) «betteln» (meist mit goën verbunden) — en as fäerdeg fir h. ze goën (er ist ruiniert) — mer behalen emol kee Sak (méi) fir h. ze goën — e geet nët h., en hält nëmmen d'Hand op — e geet mat der Hatt h. (er betreibt den Bettel gewerbsmäßig) — 't as nach besser h. gon (gaang) ewéi stielen — dazu: Gehääschs N.: «wiederholtes, lästiges Betteln».
 
Hääsche(n)-/Heesche(n)- -bagaasch, -butek M., -geschir N., -pak M.: «Bettelgesindel»; -bock M.: «Bettlerpack»; -bouf, -jong M.: «Betteljunge»; -bréif M.: «Bettelbrief»; -fra F.: «Bettlerin»; -gank M.: «regelmäßiger Bettelgang»; -kand N.: «Bettelkind» — 't si schlecht Zäiten, wat geet dat gin: arem Leit an Heeschekanner — schumms du dech nët, du H.?; -krom M.: «Bettelvolk»; -kuerf M.: «Bettelkorb»; -leit Pl. M.: «Bettler» — d'H. an d'Judde kennen all Pad; -lidd N.: «Heischelied» (cf. etwa sub Fuesentsbrot); -mann M.: «Bettler»; dazu die Zussetz.: Heeschemannsspill N.: «eine arme Hand beim Kartenspiel, womit man nichts auszurichten weiß und seinem Partner wenig helfen kann»; -sak M.: 1) «Bettelsack» — elo kritt en den H. (er wird zum Bettler) — hänk der den H. un; 2) übtr.: «Bettler».
 
Hääscherei F.: «wiederholtes, lästiges Betteln» (= Gehääschs).
 
Hääscher(t), Heescher(t) M.: «Bettler» — Hääschesch (-ee-) F.: «Bettlerin».
 
Hääschpelt, Heeschpelt (-sp-) ON.: «Heispelt» — Gem. Wahl, Kant. Redingen — 153; Echt.: hei säin di Heeschpelter Nutthellefer oam Een (hier ist alle Mühe umsonst). [Bd. 2, S. 127]
 
Hääschtert ON.: «Heinstert» — deutschsprach. Dorf der belg. Prov. Lux. — B 12.
 
hääss, heess Adj.: «heiß», nur in formelhaften Wendungen: wat ech nët wees, mécht mech nët h. (= wat mech nët brennt, dat blosen ech nët) — en huet drageschloën wéi d'Sau an den häässe Bräi (vielleicht auch als Häässebräi «Hirsebrei» zu verstehen — cf. Hiijhem) — statt hääss, heess heißt es in der Ammenspr. häufig warnend: 't as häss, heiss(i).
 
Häd, Heed (halblang — lok. Nösl., Héid, Westösl. sporadisch hεkt) F.: 1) «Heidelandschaft» — op der H. «auf der Heide» (an vielen Orten, etwa: Befërter, Hapschter, Heischter, Kopleschter, Stuppech(er) . . . H.) — vor der Erschließung des öslinger Ackerlandes hieß es geläufig: do uewen op der H. (Nordösling, wofür auch: Hondséislek) — op der H. as schlecht Wäd — verwünschend: ech wëllt, e séiz op der Koplëschter H. (op engem dire Bam) — bäi de Gääschter an den Hexen op der Koplëschter H.; 2) «Heidekraut, Erika» — dafür lok. Mosel: Ramett — gitt H. rappen (eigtl. Heidekraut als Streu einsammeln; übtr.: sich irgendwie nützlich machen) — am liichte Buedem wiisst H.
 
Häd-/Heed- -buedem M.: «Humuserde»; -hatt F.: «Hotte zum Einsammeln von Heidestreu»; -hunneg M.: «Honig von der Heide» — (ist dunkler und schmackhafter); -kar s. Hädwann; -scheier ON.: «Heidscheuer» — Gehöft bei Dalheim; -séissel F.: «Heidesense» (halb so lang wie die gewöhnliche Sense, um Heidestreu zu mähen); -wann F.: «Buchwinde, Polygonum convolvulus» (bot.), dafür auch: wëll Hädkar.
 
Häde(n)-/Hede(n)- -blumm F.: 1) «Strohblümchen» (bot.); 2) gelegtl. für «Enzian»; -grond M.: «Humuserde» (= Bëschbuedem); -kraut M.: «Heidekraut» — (s. Häd 2).
 
Häd, Heed (lang) M.: «Heide» — 't as nach en H. (ungetauftes Kind) — gängige Bez. der Römer in der Sage.
 
Häde(n)-/Hede(n)- (in vielen Komp. in der Bed.: «gewaltig, riesig»)

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut