LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Häerzeg bis Hällebulli (Bd. 2, Sp. 130b bis 132a)
 
Häerzeg (lok. Hierzeg) ON.: «Hachy, Herzig» — westlichster deutschsprachiger Ort der belg. Provinz Luxemburg, Arrondissement Neufchâteau — B 29; H. (mit Anklang an Häerz «Herz») as nët wäit vu Mäerzeg (Anklang an spaßhaftes Mäerzeg als Merci «danke») gelegtl. Zus.: a vu Fälen (s. d.).
 
häfeg, hefeg Adj.: «häufig»; Abl.: Häfegkät, -keet F.
 
Häfel-, Hefelplou M.: «Häufelpflug» — dafür lieber: Ho(och), Hok (s. d.).
 
häf(el)en, hef(el)en (Echt.: /hO·ufən, Nordösl.: hofen, lok. häffen) trans. Verb.: «häufeln» (bei z. B. Kartoffeln, Bohnen usw. die Erde lockern und anhäufeln); im allg. wird h. gebraucht für das Häufeln in Feld und Garten mit Häl (s. d.) oder Hooch (s. d.) in der Hand, im Gegs. zu héichen auf dem Feld mit Pferd und Häfelplou — dafür auch: héi(ch)en, hoken, hoochen.
 
Häichel I M.: «Butterfaß» (neben Bäichel — s. d.) — esou héich ewéi en H.
 
Häichel II, wofür lok. auch Häichtel, Hiichtel (Nösl. Hitel) M.: urspr. «Gras-, Heubausch, -garbe» — im allgem. wie Häicher I (s. d.).
 
häichelen I intr./trans. Verb.: «Butter machen» (dafür meist rompen oder bäichelen — s. d.) — zu Häichel I.
 
häichelen II (Wb. 06) intr./trans. Verb.: «heucheln» (dem Hd. nachgebildet) — dazu häicheleg Adj., Häichelei F., Häicheler M. (alle Wb. 06) — bisw. dafür auch: häächelen, heechelen (ähnlich nachgebildet — dafür: sech vermaachen, sech de schéine Männche maachen usw.), bisw. auch: Gehäichels N.
 
Häicher I (neben Häichel) M.: 1) «Strohwisch, Garbe» (in dieser Bed. dafür auch Häichtel, Hiichtel, Hitel) — bei guddem Wieder gët d'Huewer op Häichele gesat (in losen unter den Ähren gebundenen Garben); 2) «Behälter aus Strohgeflecht» — in dieser Bed. dafür weitgehend Bounebengel oder Mäicher (s. d.) vorgezogen; 3) «Untersatz des Bienenkorbs»; 4) veralteter [Bd. 2, S. 131] Erntebrauch: «letzte Garbe beim Dreschen, die ohne den gewohnten Dreschertakt ausgedroschen wurde zum Zeichen für den Bauern, daß er eine Stärkung bereitzuhalten habe» — si dreschen den H.; 5) «halbwüchsiger, kleiner Bube».
 
Häicher II M.: «vorspringender Mauerteil» — und zwar: 1) «Sitz in der Stube über dem Kellereingang»; 2) «Windfang».
 
Häichtel M. = Häichel II (s. d.)
 
Häip, Heip (lok. Hëpp) F.: 1) «kleines Haus, Hütte» — si as an all Hëpp gaangen (sie ist bei jedem Fest dabeigewesen); 2) «Bienenkorb» — déi al Häipe koumen op de Späicher (daher die nächste Bed.); 3) «armseliger Mensch» — bes. «armselige Alte» (eng al H.); 4) als Dim. Häipchen, Heipchen a) «Bett» — Owes nët aus der Käipchen, Muerges nët aus der Häipchen (abends nicht aus dem Häubchen, morgens nicht aus dem Bett); b) «Flachsgarbe» (auch: Kaascht); c) «die aufrechten Federn am Kopf eines Vogels» — in dieser Bed. auch: Käipchen; dazu der Hausname: an Häipches, dies möglicherweise auch zu Haupert (s. d.).
 
Häirot, Heirot (selten, im Ostlux.) F.: «Heirat» — Spw.: En gout H. micht alles rëm gout (sonst auch: bréngt alles erëm — damit scherzt man über einen erlittenen Verlust, gemachte Ausgaben usw. hinweg).
 
häiroden, heiroden (selten, wie d. vor.) trans. Verb.: «(ver)heiraten» — as e gehäirot? (sonst: as e bestued?).
 
Häischel, Heinsch ON.: «Heischlingen, Heinsch» — dtspr. Dorf der belg. Prov. Lux. — B 31.
 
häis(ser)lech, haislech Adj.: «häuslich» — e kritt en häis(ser)lecht Meedchen; dazu die Abl.: Häislechkeet F.
 
Häl, Heel (halblang — Ostrand ha:iəl, Nordösl. hA:il) F.: «Gartenhacke» (cf. auch: Gaarden-, Ginzen-, Stackhäl, sowie Ha F.) — H. a Schëpp hëllefe vill Scholde bezuelen — e stierft mam H. am Grapp, en as mam H. op d'Welt komm (ist sehr fleißig) — e klengen H. (Nachharke) — dazu Häälchen (-ee-).
 
Hälestill M.: «Hackenstiel» — domm wéi en H. (auch: Aaxestill) — glat ewéi en H.
 
Häl, Heel (lang — literarisch) M.: «Heil» — etwa: 't wier zu séngem H. (meist lieber: zu séngem Gudden).
 
häl, heel (lang) Adj.: 1) «heil, unangetastet» — ech sin nach mat häler Haut dervu komm — sief frou, dass de déng h. Glidder nach hues — h. a gesond; 2) «geheilt» — säi Been as bal erëm h. — dat gët nët méi h.
 
Häl- / häl- (-ee-) -ber Adj.: «heilbar»; -kraut N.: «Arzneipflanze»; -mëttel N.: «Heilmittel»; -rief F.: «efeublättrige Gundelrebe, Glechoma hederacea» (auch: A-blatz); -riefkraut N.: «gemeiner Andorn, Marrubium» (auch: Häerztéi, Hellefkraut, Longekraut); -sem, -zem Adj.: 1) «heilsam»; 2) «gern, leicht heilend»; -tem M. u. N.: 1) «Reliquie eines Heiligen mit Heilkraft»; 2) «Heiligtum»; 3) übtr.: «etwas Kostbares» — 't mengt een, 't wär en H. — verléier mer nëmmen dat H. nët — e versuergt séng Fra wéi en H. — e geet doerëmmer wéi en H. (von einem eingebildeten Menschen) — bei méngem H.! (bei allem, was mir lieb und teuer ist); 4) «Heilkraft»; 5) iron., abfällig: dat H. «jener»; -wuurzel F.: «gebräuchliche Schwarzwurz, Symphytum officinale» — Spw.: H., maach mer mäi krankt Hierz erëm gesond!
 
hälen, helen trans./intr. Verb.: «heilen» — deen as nët méi ze h. — d'Wonn heelt schéin — sou e Coup heelt nët esou séier (übtr.).
 
Häll (lok. Osten Heel) F.: 1) «Hölle» — ech stin eng H. mat deem Mënsch aus — da's déi rengsten H. — e mécht mer d'H. warem — en hat séng H. op dëser Welt — 't wäerd nët méi uerg goën, (as) ewéi nom Doud an d'H. — du kënns matzen (oder riicht, poulriicht, eeriicht) an d'H., an d'ënnescht H. — en as esou voll Nidderträchtegkeet wéi eng H. voller Deiwelen — en huet all Deiwelen aus der H. geflucht — du brenns an der H. fir dat do — d'Feier brennt ewéi eng H. — ze domm fir an d'H. — du stees scho mat engem Fouss an der H. — an der H. as et nët esou schlecht, wann een ës bis gewinnt as — wann än un d'H. gewinnt as, da fäert än der Deiwel nët — kindl. Beschwörungsformel: mat Feier a Flam an d'H. gestouss! — in Abzählreimen u. Hüpfspielen (cf. Himmel) — nach Ga. ein Kartenspiel: an der H. (sonst auch: «Kuckucksspiel»); 2) «Abfallraum in Werkstätten» (etwa zum Ablagern von Schrott in der Schmiede, von Stoffabfällen beim Schneider usw.); 3) «Raum neben dem Ofen».
 
Hälle(n)- [Bd. 2, S. 132] -angscht F.: «Höllenangst»; -brand M.: «höllisches Feuer» — auch drohend, zu Personen: du H.!; -bulli M.: «Gezeter» (cf. Holleballu, Zodi);

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut