LWB Luxemburger Wörterbuch
 
heieren bis Héiwéng (Bd. 2, Sp. 144a bis 146a)
 
heieren trans. Verb.: «Schiffspferde mieten» (die Halfen — s. d. — wurden mit ihren Pferden meist an der Untermosel, in der Eifel oder im Hunsrück gedungen, sie zogen die Schiffe stromaufwärts bis an ihren Bestimmungsort, meist zu den Kalksteinbrüchen bei Stadtbredimus, Palzem und Remich und fuhren, ritten anderntags wieder «leer» nachhause).
 
Heier- -geld N.: «Mietsgeld»; -wäin M.: «Wein, der beim Mieten von Schiffspferden ausbedungen wird».
 
héieren (phV. Nordösl. und Untersauer hi(e)ren — Part. Praet.: gehéiert, lok. gehiert, daneben héieren, lok. hieren, alt gehouert, lok. gehuërt — Praeteritum: Indikativ lok. houert, Nösl. huërt, Konjunktiv: lok. héiert, Nösl. hiërt) Verb.: A. trans.: 1) «mit dem Gehörsinn wahrnehmen» — deen héiert de Guckuck nët méi sangen (er stirbt noch vor Frühlingsanfang) — en héiert d'Fléi néischten (houschten), d'Gras wuessen (cf. sub Flou) — nu héier (hien), wat en déckhält — deen do héiert sech gär schwätzen — weitgehend absolut (ohne Objekt) in der Bed. «hörend sein» gebr.: en héiert nët méi (gutt) — en héiert nët mat (op) engem Ouer — en héiert gutt, lues, schaarf (gutes Gehör) — en héiert schlecht, haart, nët lues (er hat ein schlechtes Gehör) — ech héieren nët gutt (sprich lauter!); 2) «zur Kenntnis nehmen, erfahren» — héiers de? (weitgehend auch: héiesch de? «hörst du?», Ostrand hi(e)sch de?) — nun héier awer nëmmen ee (krëschtséilege) Mënsch (Erstaunen, Entsetzen, Entrüstung) — 't héiert een näischt Gutts méi — wat hun (muss) ech héieren! (Vorwurf) — 't héiert een näischt méi vun em — looss vun der h. — nun héier awer emol! — wat muss een h. nieft dat wat ee gesäit! — soss héiert en nawell gutt (von jem., der nicht hören will) — häufig in dieser Bed. in der Ra.: vur (vum) h. soën (vom Hörensagen), dazu: e kennt d'Wouerecht nëmme vum h. soën (er ist ein Lügner) — Vum h. soë muss kee séng Fra schloën — h. soën as hallef gelunn; B. intr.: 1) «ein williges Ohr leihen, zuhören, gehorchen, aufpassen» — dat Kand héiert eemol nët — de Bouf héiert nët mam Kapp an nët mam Oosch (Worte und Prügel nutzen nichts) — dem Hd. nachgebildet: Deen (Wien) nët h. wëllt, muss fillen — mat deem Ouer (zu deem Ouer eraus) héiert en nët (er willigt nicht ein, geht nicht drauf ein) — en héiert nëmme mat engem Ouer (zerstreut) — dovu wëllt en näischt h.; 2) «hingehören, herstammen, gebürtig sein» — en héiert op Bënzelt, no Lëntgen (Wb. 06: zu Ëlwen), op d'Land, an d'Stad — en héiert an Haanzen (er stammt aus dem Hansenhaus) — hie weess nët méi, wou en (hin) héiert (er ist hochnäsig geworden) — in Stadtlux. dafür lieber: en as (kënnt, staamt) vu Miersch, e kënnt vum Bauer hier; C. refl.: «sich geziemen» (s. gehéieren sub 2).
 
Héierénk, Héierek M.: «Häring» — häufige Varianten: Hireng, Hirek, Hirk, Hierk, Hierek — se lougen openee wéi d'Hierken an der Tonn — Volksmedizin: am Summer d'Hierken aus der Tonn giess, as e gutt Mëttel fir ausziereg Leit, all Dag zwéin oder dräi giess.
 
Héierénks- -frësser M.: 1) Spottname: «Mensch, der Ersparnisse auf seinem Essen [Bd. 2, S. 145] macht»; 2) lok. Westen: «Spottname der Arloner»; -kapp M.: «Häringskopf» — Fastnachtsvers: H., Béckelekskapp, Zoossisswupp, Hamelupp (Stadtlux.) — Folklor.: wenn früher eine Kuh zum Stier geführt wurde, gab man ihr einen H. ein; -séil F.: «Häringseele» — Folklor.: Früher war es allg. Brauch, am Halbfastensonntag im Wirtshaus einen Häring zu essen, angeblich um im Sommer nicht von den Fliegen belästigt zu werden. Der Häring wurde der Länge nach entzwei gerissen und seine Blase (= Héirénksséil) an die Stubendecke geworfen. Blieb sie kleben, so hatte der Werfer Recht auf einen zweiten Häring; -téi M.: «Häringssalat»; -zalot F.: «Häringsalat» — Volksmedizin: H. as dat beschte Mëttel géint en erbellte Mo.
 
héif(er)lech (Echt.: hëfflech, lok. hëfferlech) Adj.: 1) «höflich» — ech hat dech jo h. gefrot — op eng h. Fro gehéiert eng h. Äntwert; 2) adverbial: «in guter, rechter Form» — domat kann ee sech h. zefridde gin — dazu die Abl.: Héif(er)lechkät, -keet F. — aller Hëfflechkät voll (Echt.).
 
Héigzäit F.: «Hegezeit, Schonzeit» (Wb. 06).
 
héi(j)en, lok. héichen (Ostrand hi- — Part. Praet. lok. weithin noch gehikt, gehékt, gehëkt) trans. Verb.: 1) «höher machen» — si hun d'Haus gehéicht (auch einfach: si hu gehéicht) — si hun eis (d'Hauszëns) gehéicht, mir si gehéicht (u. a. in Grevenmacher gehékt) gin — Arlon, veraltet: en as gehëkt gin (er stieg im Amt), gängig: en as (am Gehalt) gehéicht gin — Ösling: elo gës de gehikt (jetzt bekommst du Zuwachs an Ehren, weil du Pate, Oheim . . . wirst); 2) folklor.: «erhöhen» (die Mädchen, im Monat Mai): zwei Burschen heben sie waagerecht in die Höhe, der dritte, meist der Liebhaber, kriecht dreimal unter ihr durch und darf sie dann küssen (zweifelhaft die Version von Wb. 06: «ein Bursche wird von Mädchen abgefaßt, und umgekehrt; zwei heben ihn an Armen und Beinen in die Höhe, worauf die übrigen unter ihm durchschlüpfen; der also Gehéichte sucht sich für den Schimpf zu rächen, indem er die erste beste Gelegenheit benützt, um selbst jemand héijen zu helfen») — an der Mosel hat héijen nur diese Bed., sonst immer hécken; 3) «häufeln» (Kartoffeln im Feld mit Pferd und Holzpflug) neben häfen (s. d.) — d'Grompere gi gehéicht (Knaphoscheid).
 
heikeleg Adj.: «heikel» — da's eng h. Saach — sonst auch dafür: quokeleg, quackeleg, wokeleg, Mosel hackeleg.
 
Héil (Nösl. u. sonst: Hol, dies bei Ga. F. lok. Hal, Osten Hil) M.: 1) «Kesselhaken» — mir hun den H. opgehaang (wir gaben beim Einzug in unser neues Haus ein Festessen) — dat kanns de hannert den Hol schreiwen (in den Schornstein schreiben) — schwoarz wi en Hol (Echt.); 2) «Nagel, welcher den Hinterwagen mit dem Vorderwagen verbindet» — meist dafür: Lätnol; 3) «Stellwerk am Pflug» (auf der oberen Seite oder vorne am Pflugbaum — auch Zock und Tirage).
 
Heiland M.: «Heiland» — du léiwer, léiwecher H.!
 
Hein(i), Heinerech, Heinz männl. Vorn.: sonstige Var. sub Heng — übtr.: de schlanken Heinerech (Leberwurst — Durchfall — lokal).
 
Heinchen M.: «Heuschreckenschwirl» (Vogelname).
 
héischtelen intr. Verb.: «hüsteln».
 
Heisch(en)t ON.: «Heiderscheid» — Gem. Heiderscheid, Kant. Wiltz — 147.
 
Heischter- -dag, -maart M.: 1) «der weithin bekannte Heiderscheider Markt» (Datum: Montag nach dem ersten Sonntag im August); 2) übtr.: «ferner Termin» — beim Kegelspiel: Wa se lääft bis Heischterdag, da mécht s' e schéinen Auder; -grond ON.: «Heiderscheider Grund» — 144; dazu das Adj.: Heischtergrënner — Déi Heischtergrënner gin op Heischt begruewen, an déi Heischter an den Heischter Grond (= eigtl. «in die Heiderscheider Erde»).
 
Heischterwald M.: «Buchenwald» — nur noch versteinert in den sub Däischterwald (s. d.) erwähnten Raa.
 
Héis(ch)dref ON.: «Hösdorf» — Gem. Reisdorf, Kant. Diekirch — 180.
 
Héiséng ON.: «Hussigny» — französiche Grenzortschaft bei Differdingen (Meurthe-et-Moselle).
 
Héispel, Hääspel/ Heespel F.: «Mispel, Mespilus Germanica» — dafür auch: Aaspel, Aaspern, Hondsaasch, Krëspel, Knëspel.
 
heiss(i) Adj.: «heiß» — kindersprachl. für hääss, heess (s. d.).
 
Héiss (Ostrand Hi(i)ss) F.: 1) «Hachse, Unterbein, Kniebug (am Hinterbein der Vierfüßer)» — d'Päerd as [Bd. 2, S. 146] ze enk an den Héissen; 2) übtr.: «Bein» —huel déng kromm Héissen aus de Féiss (gehe mir mit deinen Füßen aus dem Wege) — mer gin den Héissen et op — wann s de dech nët aus dem Stëbs méchs, da kriss d'eng an d'Héissen — maach dech op d'Héissen; 3) «Schinkenknochen mit spärlichen Fleischresten dran» (die besonders munden sollen) — wann d'Ham bis un der H. as, dann as et Zäit, datt ee geet (dann as d'Kiirmes eriwwer).
 
héis(s)eg Adj.: «mit Flechsen durchzogen» (vom Fleisch).
 
Héisse(n)- -bam M.: «Wellbaum, an dem in den Schlachthäusern das abgestochene Vieh aufgehängt wird»; -holz N.: 1) «Sprenkel bei der Bespannung» (zum Auseinanderhalten der Ketten) — hier kënns de mam H., an dohäm zittsch de Froa lass (Esch-Alz.: hier führst du Drohreden, zuhause schlägst du die Frau) — in dieser Bed. lokal: Zéider (s. d.); 2) «Querholz, mit dem die beiden Hälften des ausgeweideten Schlachtviehes auseinandergehalten werden» (durch die durchschnittenen Kniebugflechsen gesteckt) — lok. auch Héisen-; -kläpper M.: «Männerrock mit langen Schößen».
 
héis(s)en intr. Verb.: «drauf los marschieren» — an deem Reen si mer nët afeg do gehéisst — elo musse mer dat (diese Strecke) och nach h.
 
Héissert M.: «eifriger Marschierer».
 
Héiwéng ON.: «Hivingen» — Gem. Garnich, Kant. Capellen — 390.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut